Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Mahāpārśva-vadhaḥ — The Slaying of Mahāpārśva

Angada’s Counterstrike

तेनतस्यनिपातेनराक्षसस्यमहामृधे ।।।।पफालहृदयंचास्य स पपातहतोभुवि ।

tena tasya nipātena rākṣasasya mahāmṛdhe | paphāla hṛdayaṃ cāsya sa papāta hato bhuvi ||

ด้วยหมัดนั้น ท่ามกลางมหายุทธ หัวใจของยักษ์ก็แตกสลาย และมันล้มลงสู่พื้นดิน ถูกสังหารแล้ว

तेनby that
तेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
तस्यof him
तस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
निपातेनby the blow/strike
निपातेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
राक्षसस्यof the Rakshasa
राक्षसस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
महामृधेin the great battle
महामृधे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहामृध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महती मृध्)
पफालsplit/burst
पफाल:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootफल् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातुः फल् (to split/burst)
हृदयम्the heart
हृदयम्:
कर्ता (Subject of intransitive/कर्ता)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सःhe
सः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पपातfell
पपात:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातुः पत् (to fall)
हतःslain
हतः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (हत = slain)
भुविon the ground
भुवि:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Highly rejoiced Vanaras roared in high pitch sound. The tall attics and gates of Lanka vibrated with sound. Even the gods, accompanied by Indra, made great sounds.

R
Rākṣasa (Mahāpārśva by context)
A
Angada (agent implied)

FAQs

Adharma meets its consequence: violence used to oppress the righteous returns upon the aggressor; dharma is upheld when the immediate threat is ended.

Angada’s blow proves fatal; Mahāpārśva collapses and dies on the battlefield.

Decisive protection—ending danger swiftly to safeguard one’s forces.