Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Mahāpārśva-vadhaḥ — The Slaying of Mahāpārśva

Angada’s Counterstrike

स तुक्रुद्धोमहावेगोमहापार्श्वोमहाद्युति ।।।।करेणैकेनजग्राहसुमहान्तंपरश्वथम् ।

sa tu kruddho mahāvego mahāpārśvo mahādyutiḥ |

kareṇaikena jagrāha sumahāntaṃ paraśvatham ||

ครั้นนั้นมหาปารศวะ ผู้โกรธจัด มีความเร็วและรัศมีอันยิ่งใหญ่ ก็ใช้มือข้างเดียวคว้าขวานศึกขนาดมหึมาขึ้นมา

तम्that (axe)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
तैलधौतम्oil-polished/washed with oil
तैलधौतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतैल-धौत (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: तृतीया-तत्पुरुष (तैलेन धौतं)
विमलम्clean, bright
विमलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
शैलसारमयम्made of mountain-essence (very hard)
शैलसारमयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशैल-सार-मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष/उपमानार्थ (शैलस्य सारः इव/शैलसारात् मयम्)
दृढम्firm, strong
दृढम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
राक्षसःthe rākṣasa
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
परमक्रुद्धःextremely enraged
परमक्रुद्धः:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम-क्रुद्ध (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: कर्मधारय (परमः क्रुद्धः)
वालिपुत्रेupon Vāli's son
वालिपुत्रे:
Adhikarana/Target (अधिकरण/लक्ष्य)
TypeNoun
Rootवालि-पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/लक्ष्य), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (वालिनः पुत्रः)
न्यपातयत्hurled/struck down
न्यपातयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: नि-; णिच्-प्रेरण (causative) ‘caused to fall/struck down’

Angry Mahaparsva, who was endowed with speed and shining brightly, took hold of an extraordinary battle axe in one hand.

M
Mahāpārśva

FAQs

It warns how anger escalates violence; Dharma requires mastery over krodha, because fury seeks heavier weapons and greater harm.

After being struck, Mahāpārśva regains momentum by arming himself with a formidable axe.

The verse emphasizes martial energy (vega) but shows it colored by anger—power without inner discipline.