Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

युद्धकाण्डे पञ्चनवतितमः सर्गः

Sarga 95: Lamentation in Laṅkā and the Causal Chain of Enmity

त्पताश्चापिदृश्यन्तेरावणस्यरणेरणे ।।।।कथयन्तिहिरामेणरावणस्यनिबर्हणम् ।

utpātāś cāpi dṛśyante rāvaṇasya raṇe raṇe |

kathayanti hi rāmeṇa rāvaṇasya nibarhaṇam ||6.95.28||

ในศึกแล้วศึกเล่า ลางร้ายปรากฏแก่ทศกัณฐ์ราวณะ; แท้จริงลางเหล่านั้นบอกเหตุการพินาศของราวณะด้วยพระหัตถ์ของพระรามะ

उत्पाताःportents
उत्पाताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय
दृश्यन्तेare seen
दृश्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'are seen')
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
रणेin war
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
रणेin every battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (distributive: 'in every battle')
कथयन्तिtell/indicate
कथयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal: indeed/for)
रामेणby Rama
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
निबर्हणम्destruction
निबर्हणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनि-बर्हण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

"In every war evil portents are noticed rising up, of Rama destroying Ravana. How much more to say?"

R
Rāvaṇa
R
Rāma

FAQs

Reality gives warnings: repeated signs call for repentance and course-correction. Dharma involves heeding truthful indicators—inner conscience and outer consequences—before ruin becomes final.

As the war progresses, Lanka witnesses repeated bad omens associated with Ravana, interpreted as signs that Rama will ultimately destroy him.

Satya as alignment with truth: the world’s signs ‘speak’ truthfully; wisdom lies in acknowledging that truth rather than denying it.