Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 84, Shloka 11

निकुम्भिला-यज्ञविघ्नोपदेशः

Counsel to Disrupt the Nikumbhilā Rite

याच्यमानःसुबहुशोमयाहितचिकीर्षुणा ।वैदेहीमुत्सृजस्वेति न च तत्कृतवान्वचः ।।।।

yācyamānaḥ subahuśo mayā hitacikīrṣuṇā |

vaidehīm utsṛjasveti na ca tat kṛtavān vacaḥ ||

ข้าพเจ้าผู้ปรารถนาประโยชน์แก่เขา ได้วิงวอนซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่า “จงปล่อยพระไวเทหีเถิด” แต่เขามิได้กระทำตามถ้อยคำนั้น

याच्यमानःbeing entreated
याच्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√याच् (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्तः (शानच्/Present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; ‘being begged/entreated’
सुबहुशःmany times
सुबहुशः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुबहुशस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘very many times’
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (करण), एकवचन
हितचिकीर्षुणाby (me) wishing his welfare
हितचिकीर्षुणा:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootहित + चिकीर्षु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘हितं चिकीर्षुः’ = wishing to do good), पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; qualifying ‘मया’
वैदेहीम्Vaidehi (Sita)
वैदेहीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
उत्सृजस्वrelease (her)!
उत्सृजस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-√सृज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद/परस्मैपद-प्रयोगानुसार; ‘release/abandon!’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; qualifying ‘वचः’
कृतवान्(he) did/has done
कृतवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formभूतकाले कृदन्तः (क्तवत्/Perfect active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; with negation ‘did not do/comply’
वचःwords/command
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘word(s)/command’

"She can't be perceived by recourse, by charity, by dissension or even by war. Why again any other means. There is no chance."

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
V
Vaidehī (Sītā)
R
Rāvaṇa (implied as the one pleaded with)

FAQs

Dharma includes giving truthful, welfare-oriented counsel even to a wrongdoer; refusing such counsel leads to adharma and self-destruction.

Vibhīṣaṇa recounts to Rāma that he urged Rāvaṇa to return Sītā for Rāvaṇa’s own good, but Rāvaṇa rejected the advice.

Vibhīṣaṇa’s satya (truthfulness) and hita (benevolence): he advises for the enemy’s welfare, not out of fear or flattery.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App