Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च

Indrajit’s Rite and the Invisible Assault

लक्ष्मणस्तुततस्सुङ्क्रृद्धोभ्रातरंवाक्यमब्रवीत् ।ब्राह्ममस्त्रंप्रयोक्ष्यामिवधार्थंसर्वरक्षसाम् ।।।।

lakṣmaṇas tu tataḥ saṅkruddho bhrātaraṃ vākyam abravīt | brāhmam astraṃ prayokṣyāmi vadhārthaṃ sarvarakṣasām ||

ครั้งนั้นพระลักษมณ์กริ้วนัก จึงกราบทูลพระเชษฐาว่า “ข้าพเจ้าจะใช้อาวุธพรหมาสตร์ เพื่อประหารเหล่ารากษสทั้งปวง”

lakṣmaṇaḥLakṣmaṇa
lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान (but/indeed)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; काल (then)
saṃkruddhaḥenraged
saṃkruddhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootsaṃkruddha (कृदन्त; saṃ-√krudh-क्रुध्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
bhrātaramto (his) brother
bhrātaram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vākyamwords, speech
vākyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया/Action)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
brāhmamBrahmā's
brāhmam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbrāhma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying astram)
astramweapon
astram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prayokṣyāmiI will employ
prayokṣyāmi:
Kriyā (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootpra-√yuj (युज्)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम
vadha-arthamfor killing
vadha-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (वधस्य अर्थः = for the purpose of killing)
sarva-rakṣasāmof all rākṣasas
sarva-rakṣasām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + rakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषां रक्षसाम् = of all rākṣasas)

Then Lakshmana also, enraged, spoke to his brother, saying," I will kill all the Rakshasas using the weapon of Brahma."

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
B
Brāhmāstra (Brahmā-weapon)
R
Rākṣasas

FAQs

The verse presents a dharmic tension: righteous anger can arise, but escalation toward indiscriminate destruction risks violating proportionality and justice.

After severe attacks and casualties, Lakṣmaṇa proposes using a supreme weapon to annihilate the enemy host.

Protective zeal and readiness to act; yet it also illustrates how anger can push even the virtuous toward excess.