तेविषण्णमुखादीनाःप्रहारजनितश्रमाः ।विनेदुरुच्चैर्बहवस्सहसाविस्वरैस्स्वरैः ।।।।
te viṣaṇṇa-mukhā dīnāḥ prahāra-janita-śramāḥ |
vinedur uccair bahavaḥ sahasā visvaraiḥ svaraiḥ ||
ด้วยใบหน้าหม่นหมองก้มต่ำ จิตใจแตกสลาย และอ่อนล้าจากการถูกฟันแทง หลายตนก็พลันร้องโหยหวนเสียงดัง ด้วยเสียงกระด้างไม่ประสานกัน
All the Rakshasas with desperate looks, their pride hurt, became very sad and burst into discordant tones roared aloud.
When inner alignment with dharma is absent, courage easily turns into panic; unrighteous collectives fracture under pressure.
After Atikāya’s fall, the rākṣasas become exhausted and demoralized, breaking into loud, chaotic cries.
The verse highlights not a virtue but a lack of steadiness—showing the psychological cost of fighting for a failing, adharmic cause.