कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
गतेतुतस्मिन् सुरराजशत्रुःक्रोधात्प्रदुद्रावरणायभूयः ।अनायुधोऽस्मीतिविचिन्त्यरौद्रोघोरंतदामुद्गरमाससाद ।।।।
gate tu tasmin surarājaśatruḥ krodhāt pradudrāva raṇāya bhūyaḥ |
anāyudho ’smīti vicintya raudro ghoraṁ tadā mudgaram āsasāda ||
ครั้นเมื่อสุครีพจากไปแล้ว ศัตรูแห่งจอมเทพก็โผนพุ่งกลับสู่สนามรบด้วยโทสะอีกครั้ง ครั้นคิดว่า “เรามิได้ถืออาวุธ” ผู้ดุร้ายจึงคว้าคทาเหล็กอันน่าสยดสยองในบัดดล
Himself (Sugriva) gone, the enemy of the Lord of gods rushed again retreating, "I am ferocious, without weapon." Then seizing an iron mallet, Sugriva went reflecting.
The verse highlights how anger propels escalation; dharma urges that power and weaponry be governed by right intention and restraint.
After Sugrīva withdraws/rejoins Rāma, Kumbhakarṇa—realizing he is unarmed—grabs a heavy iron mallet to continue fighting.
Martial readiness (though driven by wrath), offering a cautionary contrast to righteous preparedness grounded in dharma.