Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

ममर्दाश्वान्गजांश्चापिरथांश्चापिनगोत्तमः ।।।।तानिचान्यानिरक्षांसिएवंचान्यगदिरेःशिरः ।

mamarda aśvān gajāṃś cāpi rathāṃś cāpi nagottamaḥ |

tāni cānyāni rakṣāṃsi evaṃ cānya-gireḥ śiraḥ ||

ยอดเขาอันสูงตระหง่านบดขยี้ทั้งม้า ทั้งช้าง และทั้งรถศึก; และเมื่อยอดเขาอีกลูกหนึ่งถูกขว้างมา ก็ได้บดทำลายเหล่ารากษสอื่น ๆ เช่นเดียวกัน

ममर्दcrushed
ममर्द:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛd (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular, Perfect)
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaśva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
गजान्elephants
गजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction): 'and'
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle): 'also/even'
रथान्chariots
रथान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction): 'and'
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle): 'also'
नगोत्तमःthe best mountain (mountain-mass)
नगोत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaga + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: उत्तमो नगः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
तानिthose
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Pronoun, Neuter, Accusative, Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्यानिother
अन्यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Neuter, Accusative, Plural)
रक्षांसिrakshasas
रक्षांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Neuter, Accusative, Plural)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): 'thus/in this way'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्यगिरेःof another mountain
अन्यगिरेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootanya + giri (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: अन्यस्य गिरेः; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
शिरःpeak/top
शिरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)

The huge mountain peak crushed the horses, elephants and chariots and Rakshasa charioteers also.

R
Rākṣasas

FAQs

It illustrates the harsh consequences of war: when adharma drives conflict, destruction spreads widely. Dharma therefore values restraint, right cause, and the restoration of order as the goal—not violence for its own sake.

A mountain peak is used as a weapon in the battlefield, crushing units of the opposing forces (horses, elephants, chariots, and rākṣasas).

The verse emphasizes overwhelming force rather than virtue; ethically it serves as a reminder that power must be governed by dharma to avoid indiscriminate ruin.