Previous Verse

Shloka 36

महोदर-वाक्यं कुम्भकर्ण-प्रतिषेधः

Mahodara’s Counsel and the Critique of Kumbhakarna’s Solo Assault

अदृष्टसैन्योह्यनवाप्तसंशयोरिपूनयुद्धेनजयन् जनाधिप ।यशश्चपुण्यं च महन्महीपतेश्रशियं च कीर्तिं च चिरं ।।।।

adṛṣṭasainyo hyanavāptasaṁśayo ripūn ayuddhena jayan janādhipa |

yaśaś ca puṇyaṁ ca mahan mahīpateḥ śriyaṁ ca kīrtiṁ ca ciram ||

ข้าแต่พระราชาผู้เป็นเจ้าแห่งประชา กษัตริย์ผู้พิชิตศัตรูได้โดยกองทัพมิได้บาดเจ็บ มิได้ประสบภัย และมิได้ทำศึก ย่อมได้ยศศักดิ์อันยิ่ง บุญกุศลอันใหญ่ และความรุ่งเรืองกับเกียรติยศอันยืนยาว

adṛṣṭa-sainyaḥ(one) whose army is unharmed/unseen (i.e., not lost)
adṛṣṭa-sainyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootadṛṣṭa (कृदन्त, √dṛś) + sainya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अदृष्टं सैन्यं यस्य) used adjectivally
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
anavāpta-saṃśayaḥfree from doubt/danger
anavāpta-saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanavāpta (कृदन्त, √āp) + saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष (अनवाप्तः संशयः यस्य/यः) used adjectivally
ripūnenemies
ripūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
ayuddhenawithout battle; by non-combat
ayuddhena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootayuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/साधन-भाव (instrumental: 'by/without fighting')
jayanwinning/conquering
jayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√ji (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; प्रथमा एकवचन पुंलिङ्ग; 'winning' (concomitant action)
janādhipaO lord of the people
janādhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjanādhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (जनानाम् अधिपः)
yaśaḥfame
yaśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
puṇyammerit
puṇyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
mahatgreat
mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifies yaśaḥ/puṇyam etc.)
mahīpateO king
mahīpate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (महीयाः पतिः)
śriyamprosperity
śriyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
kīrtimrenown
kīrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
ciramfor a long time/ever
ciram:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)

"O Lord of the people! If a king conquers his enemy without any loss of army, without facing any dangerand without war, such a mighty ruler of the earth will indeed earn fame and merit and attain prosperity."।।ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēcatuṣṣaṣṭitamassargaḥ।।This is the end of the sixty fourth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
M
mahīpati
R
ripū

FAQs

It upholds rāja-dharma: a ruler should seek victory with minimum violence and risk, protecting his people and army; true greatness is measured by restraint and welfare, not by needless bloodshed.

By valuing outcomes achieved without deceitful or destructive conflict, it implies that a king’s glory should rest on transparent, responsible action aligned with truth and public good, leading to enduring kīrti (reputation).