युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
हाऽगतंमांसहितंभवद्भिर्वनौकसश्छिद्रमिदंविदित्वा ।शून्यापुरींदुष्प्रसहांप्रमथ्यप्रधर्षयेयुस्सहसासमेताः ।।6.59.34।।
hāgataṃ māṃ sahitaṃ bhavadbhir vanaukasaś chidram idaṃ viditvā | śūnyāṃ purīṃ duṣprasahāṃ pramathya pradharṣayeyuḥ sahasā sametāḥ ||6.59.34||
“หากพวกวานรผู้พำนักในพงไพรล่วงรู้ว่าเรามาที่นี่พร้อมพวกเจ้า เขาย่อมเห็นเป็นช่องโหว่; แล้วอาจรวมกำลังฉับพลัน บุกเข้ามหานครที่ชั่วครู่เหมือนว่างเปล่าแต่ยากจะปราบนี้ และย่ำยีทำลายเสีย”
"Coming to know that I am here with you, this side, considering it to be a weak point, the forest dwellers may enter the vacant city and Devastate all united."
Prudence in leadership: a ruler must anticipate consequences and protect civilians and infrastructure by not leaving avoidable vulnerabilities.
Rāvaṇa explains why city defenses must remain vigilant: his absence from the city could invite a Vānara incursion.
Strategic foresight—recognizing how an opponent may exploit a ‘chidra’ (gap).