प्रहस्तनिर्याणम्
Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host
अथामन्त्ऱ्यतुराजानंभेरीमाहत्यभैरवाम् ।आरुरोहरथंयुक्तःप्रहस्तस्सज्जकल्पितम् ।।।।हयैर्महाजवैर्युक्तंसम्यक्सूतसुसंयतम् ।महाजलदनिर्घोषंसाक्षाच्चन्द्रार्कभास्वरम् ।।।।उरगध्वजदुर्धर्षंसुवरूथंस्ववस्करम् ।सुवर्णजालसंयुक्तंप्रहसन्तमिवश्रिया ।।।।
athāmantṛya tu rājānaṃ bherīm āhatya bhairavām |
āruroha rathaṃ yuktaḥ prahastaḥ sajja-kalpitam ||
hayair mahājavair yuktaṃ samyak-sūta-su-saṃyatam |
mahājalada-nirghoṣaṃ sākṣāc candra-arka-bhāsvaram ||
uraga-dhvaja-durdharṣaṃ suvarūthaṃ sva-vaskaram |
suvarṇa-jāla-saṃyuktaṃ prahasantam iva śriyā ||
ครั้นแล้วประหัสถ์ได้ลาพระราชา และให้ตีเภรีอันน่าสะพรึงกึกก้อง จึงขึ้นสู่รถศึกซึ่งจัดเตรียมพร้อมรบแล้ว—เทียมด้วยม้าฝีเท้าแรงยิ่ง อยู่ในบังคับสารถีผู้ชำนาญ กึกก้องดุจเมฆครืนใหญ่ สว่างไสวดุจจันทร์และอาทิตย์; มีธงตรารูปนาค ยากแก่การเข้าตี มีราวกั้นและผู้คุ้มกันมั่นคง; ประดับด้วยตาข่ายทอง ราวกับยิ้มเยาะด้วยรัศมีแห่งศรีสง่า
Wearing bows and shields, looking at and greeting the king Ravana, they swiftly surrounded Prahastha.
The verse contrasts outer magnificence with inner moral direction: grandeur, power, and ritualized warfare do not establish dharma; righteousness depends on satya (truth) and just cause.
Prahastha formally departs after acknowledging Rāvaṇa, drums are sounded, and he rides out in an imposing, richly adorned war-chariot.
Martial confidence and command presence—though the epic’s ethical arc warns that splendor without dharma leads to downfall.