युद्धकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः — धूम्राक्षवधश्रवणं, वज्रदंष्ट्रप्रेषणं, अङ्गद-राक्षसयुद्धम्
Ravana Dispatches Vajradamshtra; Portents and Angada’s Assault
धूम्राक्षंनिहतंश्रुत्वारावणोराक्षसेश्वरः ।क्रोधेनमहताऽविष्टोनिश्श्वसन्नुरगोयथा ।।।।दीर्घमुष्णंविनिश्श्वस्यक्रोधेनकलुषीकृतः ।अब्रवीद्राक्षसंक्रूरंवज्रदंष्ट्रंमहाबलम् ।।।।
dhūmrākṣaṃ nihataṃ śrutvā rāvaṇo rākṣaseśvaraḥ |
krodhena mahatāviṣṭo niśśvasann urago yathā ||
dīrgham uṣṇaṃ viniśśvasya krodhena kaluṣīkṛtaḥ |
abravīd rākṣasaṃ krūraṃ vajradaṃṣṭraṃ mahābalam ||
ครั้นได้ยินว่า ธูมรากษะถูกสังหารแล้ว ทศกัณฐ์ผู้เป็นจอมแห่งรากษสก็ถูกความพิโรธใหญ่ครอบงำ พ่นลมหายใจฟ่อดุจอสรพิษ เขาสูดลมหายใจยาวร้อนแรง จิตมัวหมองด้วยโทสะ แล้วตรัสแก่รากษสผู้โหดร้าย วัชรทังษฏระ ผู้มีกำลังมหาศาล
The Lord of Rakshasas was overcome with anger on hearing about Dhumraksha's death. He was hissing like a serpent, heaving a deep burning sigh, for having done a dirty task. He spoke to cruel Vajradamshtra of mighty prowess.
The verse warns that uncontrolled krodha (anger) clouds judgment and taints one’s inner state; Dharma requires self-mastery even amid grief and war.
After Dhūmrākṣa is killed, Rāvaṇa reacts in fury and summons/addresses Vajradaṃṣṭra to continue the war effort.
By contrast (through negation), the virtue emphasized is restraint (dama) and clarity of mind—qualities absent in Rāvaṇa’s anger-driven response.