Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

सुपर्णागमनम्

Garuda’s Arrival and the Release from the Serpent-Arrow Bond

अभवन् पन्नगास्त्रस्ताभोगिनस्तत्रवासिनः ।शीघ्रंसर्वाणियादांसिजग्मुश्चलवणार्णवम् ।।6.50.35।।

abhavan pannagās trastā bhoginas tatra-vāsinaḥ |

śīghraṃ sarvāṇi yādāṃsi jagmuś ca lavaṇārṇavam ||6.50.35||

เหล่านาคและสัตว์ผู้มีลำตัวขดเกลียวที่อาศัยอยู่ ณ ที่นั้น ต่างตกใจหวาดหวั่น และหมู่สัตว์น้ำทั้งปวงก็รีบหนีลงสู่มหาสมุทรเค็ม

abhavanbecame, were
abhavan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past), Parasmaipada, 3rd person, Plural
pannagāḥserpents
pannagāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpannaga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
trastāḥfrightened
trastāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottrasta (कृदन्त, √tras धातु)
FormPast participle (क्त); Masculine, Nominative, Plural; predicate adjective to 'pannagāḥ'
bhoginaḥgreat serpents/sea-creatures
bhoginaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhogin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; co-subject with pannagāḥ
tatra-vāsinaḥdwelling there
tatra-vāsinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottatra (अव्यय) + vāsin (प्रातिपदिक, from √vas)
FormUpapada-tatpuruṣa; Masculine, Nominative, Plural; qualifies pannagāḥ/bhoginaḥ
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-Viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghram (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Plural; qualifies 'yādāṃsi'
yādāṃsiaquatic beings/monsters
yādāṃsi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyādas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Plural
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Parasmaipada, 3rd person, Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
lavaṇa-arṇavamthe salt ocean
lavaṇa-arṇavam:
Gati-Karma (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootlavaṇa (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya; Masculine, Accusative (2nd), Singular; destination of motion

All the serpents and sea monsters inhabiting there terrified at Garuda went quickly into the salty waters of the ocean.

S
serpents (pannaga)

FAQs

It underscores noncombatant impact: even when a righteous mission proceeds, dharma remains mindful of fear and disturbance caused to other beings.

Due to the overwhelming turbulence (from the great wing-wind), serpents and sea-creatures panic and retreat into the ocean.

Implicitly, compassion and awareness—recognizing that great actions ripple outward and should be guided by care for all life.