Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.49.11Yuddha Kanda, Sarga 49, Shloka 11

शरबन्धनविलापः

The Lament under the Net of Arrows

उपालम्बंनशक्ष्यामिसोढुंबतसुमित्रया ।इहैवदेहंत्यक्ष्यामिनहिजीवितुमुत्सहे ।।6.49.11।।

upālambaṃ na śakṣyāmi soḍhuṃ bata sumitrayā |

ihaiva dehaṃ tyakṣyāmi na hi jīvitum utsahe || 6.49.11 ||

อนิจจา ข้าไม่อาจทนต่อคำตำหนิของพระนางสุมิตราได้ ข้าจะละสังขารยอมตายอยู่ที่นี่ เพราะข้าไม่มีความประสงค์ที่จะมีชีวิตอยู่อีกต่อไป

उपालम्बम्reproach, blame
उपालम्बम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपालम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सहनस्य विषय (object of enduring)
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधाव्यय (negation)
शक्ष्यामिI shall be able
शक्ष्यामि:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलृट् (future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सोढुम्to endure
सोढुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive/तुमन्त), 'to endure/bear'
बतalas, indeed
बत:
भाव (Exclamation/भाव)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formविस्मय/खेदसूचक अव्यय (exclamatory particle)
सुमित्रयाby Sumitra
सुमित्रया:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमित्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति, एकवचन; कर्तृ/हेतौ (agent/source of reproach)
इहhere
इह:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
एवindeed, itself
एव:
अवधारण (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
देहम्body
देहम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
त्यक्ष्यामिI shall abandon
त्यक्ष्यामि:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट् (future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध
हिfor, indeed
हि:
हेतु (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक अव्यय (particle: for/indeed)
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
कर्म/प्रयोजन (Complement/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

"If Sumithra asks me, I can't endure. I cannot bear it. I shall give up my body, my life here itself."

S
Sumitrā
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma is portrayed as the gravity of relational duty: Rāma recognizes that actions have moral consequences within family and community, and that blame (just or unjust) is part of ethical accountability.

Rāma, overwhelmed, imagines Sumitrā’s grief and accusation if Lakṣmaṇa is truly lost, and speaks of abandoning life.

Empathy and moral sensitivity: Rāma anticipates another’s suffering (a mother’s) and feels answerable to it.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App