Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

वैधव्यंयान्तियैर्नार्योऽलक्षणैर्भाग्यदुर्लभाः ।नात्मनन्तानिपश्यामिपश्यन्तीहतलक्षणा ।।।।

vaidhavyaṃ yānti yair nāryo 'lakṣaṇair bhāgyadurlabhāḥ |

nātmanaṃ tāni paśyāmi paśyantī hatalakṣaṇā ||

ลางอัปมงคลทั้งหลายที่ทำให้สตรีผู้เคราะห์ร้ายต้องถึงความเป็นหม้าย—ข้าพเจ้าไม่เห็นสิ่งนั้นในตนเลย และข้าพเจ้ามิได้เห็นตนว่าเป็นผู้ที่สิริมงคลได้สูญสิ้นไปแล้ว

vaidhavyamwidowhood
vaidhavyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidhavya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
yāntigo/come to
yānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धाातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Bahuvacana (बहुवचन)
yaiḥby which/with which
yaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana (बहुवचन); relative pronoun
nāryaḥwomen
nāryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
alakṣaṇaiḥby inauspicious signs
alakṣaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Roota-lakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana (बहुवचन); viśeṣaṇa of yaiḥ (instrumental)
bhāgya-durlabhāḥhard to obtain by fortune
bhāgya-durlabhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhāgya (प्रातिपदिक) + durlabha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: bhāgyasya durlabhāḥ
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha (निषेध) particle
ātmaniin myself
ātmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन)
tānithose (signs)
tāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Bahuvacana (बहुवचन)
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Uttama-puruṣa (1st/उत्तमपुरुष), Ekavacana (एकवचन)
paśyantīseeing (I)
paśyantī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (वर्तमानकृदन्त) śatṛ-pratyaya; Strīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); agrees with speaker (aham)
hata-lakṣaṇāone whose auspicious marks are lost
hata-lakṣaṇā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothata (प्रातिपदिक) + lakṣaṇā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya: hatāni lakṣaṇāni yasyāḥ (sense: signs destroyed)

Having entered the Rakshasa's pleasure garden which had many trees, Sita gave way to intense sorrow having keenly observed the king's sons.।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēaṣṭacatvāriṅśassargaḥ ।।This is the end of the forty eighth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

S
Sītā

FAQs

The verse asserts trust in dharmic causality: righteousness should not culminate in unjust ruin. Sita’s reasoning is an ethical protest against the idea that Dharma could end in meaningless suffering.

Sita counters the fear of becoming widowed by invoking traditional sign-theory, as a way to hold onto hope while captive in Lanka.

Resilience: even in despair, Sita searches for truthful grounds to resist collapse into hopelessness.