Previous Verse

Shloka 50

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

सहर्षवेगानुगतान्तरात्माश्रुत्वावचस्तस्यमहारथस्य ।जहौज्वरंदाशरथेःसमुत्थितंप्रहृष्यवाचाऽभिननन्दपुत्रम् ।।6.46.50।।

saharṣavegānugatāntarātmā śrutvā vacas tasya mahārathasya |

jahau jvaraṁ dāśaratheḥ samutthitaṁ prahṛṣya vācā ’bhinananda putram ||6.46.50||

ครั้นได้สดับวาจาของมหารถีนั้น ดวงใจของเขาพลันพุ่งไปด้วยความปีติ; ไข้แห่งความหวาดหวั่นที่เกิดเพราะทศรถบุตรได้สลายไป แล้วเขาก็ชื่นบานกล่าวถ้อยคำยินดีต้อนรับบุตรของตน

saharṣavegānugatāntarātmāhe whose heart was filled with a surge of joy
saharṣavegānugatāntarātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa-harṣa-vega-anugata-antar-ātman (प्रातिपदिक)
Formसमासः: बहुव्रीहिः ‘सह हर्षवेगेन अनुगतः अन्तरात्मा यस्य’ (whose inner self was pervaded by a rush of joy); पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम् — कर्ता (दाशरथिः)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त (gerund), ‘having heard’
vacaḥwords
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
tasyaof that (man) / his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचनम्
mahārathasyaof the great chariot-warrior
mahārathasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmahā-ratha (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारयः ‘महान् रथः यस्य’ (great chariot-warrior); पुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्
jahauabandoned / cast off
jahau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
jvaramfeverish anguish
jvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
dāśaratheḥof Dasaratha’s son
dāśaratheḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdāśarathi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्
samutthitamarisen
samutthitam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ut-√sthā (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः, नपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम् — ज्वरस्य विशेषणम्
prahṛṣyarejoicing
prahṛṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpra-√hṛṣ (धातु) + ल्यप्
Formल्यपन्त (gerund), ‘having rejoiced’
vācāwith words
vācā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, तृतीया, एकवचनम्
abhinanandagreeted / congratulated
abhinananda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√nand (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
putramthe son
putram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्

Vibheeshana started looking with occult powers for his brother's son endowed with occult power following occult means and found Indrajith.

R
Rāvaṇa
I
Indrajit
R
Rāma (Dāśarathi)

FAQs

The verse shows how fear and relief can swing the mind; Dharma asks for steadiness grounded in truth and righteousness, not emotional surges tied to harming the virtuous.

Rāvaṇa hears Indrajit’s report and feels his anxiety about Rāma subside, responding by congratulating Indrajit.

Indrajit’s status as a mahāratha (elite warrior) is foregrounded; for Rāvaṇa, the emphasized trait is emotional dependence on perceived advantage rather than dhārmic reflection.