Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

विनेदुश्चमहानादान् सर्वेतेजलदोपमाः ।।6.46.26।।हतोरामइतिज्ञात्वारावणिंसमपूजयन् ।

vineduś ca mahānādān sarve te jaladopamāḥ | hato rāma iti jñātvā rāvaṇiṃ samapūjayan || 6.46.26 ||

พวกเขาทั้งหมดดุจหมู่เมฆ เปล่งเสียงโห่ร้องกึกก้องยิ่งนัก; ครั้นสำคัญว่า “พระรามถูกสังหารแล้ว” ก็ถวายความยกย่องแด่ราวณิ โอรสแห่งทศกัณฐ์

विनेदुःresounded/roared
विनेदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-नद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; वि-उपसर्ग
and
:
Sambandha/Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
महानादान्great roars
महानादान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + नाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (महान्तः नादाः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ते इत्यस्य विशेषणम्
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
जलदोपमाःcloud-like
जलदोपमाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजलद + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपमान-तत्पुरुषः (जलदानाम् उपमाः)
हतःkilled
हतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; रामः इत्यस्य विशेषणम्
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus/that
इति:
Sambandha/Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-सूचक-अव्यय (quotative particle)
ज्ञात्वाhaving learned
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय, ‘having known’
रावणिम्Rāvaṇa's son
रावणिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरावणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समपूजयन्honoured/worshipped
समपूजयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-पूज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन

The Rakshasas thundering like rain clouds, roaring aloud thinking 'Rama is killed' by Ravana's son offered prayers.

R
Rākṣasas
R
Rāma
I
Indrajit

FAQs

The verse warns against mistaking appearance for truth (satya): collective celebration built on a false belief reveals how adharma thrives on delusion and premature certainty.

The rākṣasas roar in celebration and honour Indrajit, convinced that Rāma has been killed.

The implied virtue is discernment (viveka): the epic suggests that righteous judgment requires सत्य (truth) rather than rumor-driven triumphalism.