युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः
War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates
गत्वासौम्य दशग्रीवंब्रूहिमद्वचनात्कपे ।लङ्घयित्वापुरींलङ्कांभयंत्यक्त्वागतव्यधः ।।6.41.61।।भ्रष्टश्रीक गतैश्वर्य मुमूर्षो नष्टचेतनः ।
gatvā saumya daśagrīvaṃ brūhi mad-vacanāt kape |
laṅghayitvā purīṃ laṅkāṃ bhayaṃ tyaktvā gata-vyathaḥ ||6.41.61||
bhraṣṭaśrīḥ ka gata-aiśvaryaḥ mumūrṣo naṣṭa-cetanaḥ |
ดูก่อนวานรผู้สุภาพ จงไปและกล่าวแก่ทศกรีวะตามถ้อยคำของเราเถิด เมื่อข้ามกำแพงนครลงกาแล้ว จงสลัดความหวาดกลัวและความทุกข์ออก แล้วกล่าวแก่ผู้นั้น—ผู้สิ้นรัศมี สูญสิ้นอำนาจ จิตใจวิปลาส และกำลังเร่งรุดสู่ความตาย
"O noble Hanuman crossing over Lanka without fear, giving up the difficulties experienced earlier we reached. Admonish the ten-headed king who has lost senses, his past fortune and sovereignty."
Dharma prefers truthful admonition and a final chance for correction before destruction; even an enemy is warned when justice is about to fall.
Rāma commissions Hanumān as messenger to enter Laṅkā and deliver a stern warning to Rāvaṇa.
Satya (truthful speech) and dayā mixed with firmness—compassion that still upholds justice.