HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

यास्यामि बलमध्येऽहं बलौघमभिहर्षयन् ।अधिरुह्य हनूमन्त मैरावत मिवेश्वरः ।।।।

yāsyāmi balamadhye 'haṃ balaugham abhiharṣayan | adhiruhya hanūmantaṃ mairāvatam iveśvaraḥ ||

เราจักเข้าสู่ท่ามกลางกองทัพ ปลุกเร้าขวัญกำลังใจแห่งไพร่พล แล้วขึ้นขี่หนุมาน ดุจพระอินทร์เจ้าแห่งเทวะทรงช้างเอราวัณ

यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
बल-मध्येin the midst of the army
बल-मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; तत्पुरुषः: 'बलस्य मध्ये' (in the middle of the army)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
बल-ओघम्the host of troops
बल-ओघम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः: 'बलस्य ओघः' (mass/stream of troops)
अभि-हर्षयन्encouraging
अभि-हर्षयन्:
Kriya (क्रिया; सहायक-क्रिया/participial)
TypeVerb
Rootअभि-हृष्/हर्ष (धातु)
Formणिच्-प्रत्यय causative + शतृ (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'gladdening/encouraging'
अधिरुह्यhaving mounted
अधिरुह्य:
Purvakala (पूर्वकाल/preceding action)
TypeIndeclinable
Rootअधि-रुह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable): 'having mounted'
हनूमन्तम्Hanumān
हनूमन्तम्:
Karma (कर्म/Object of mounting)
TypeNoun
Rootहनूमन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऐरावतम्Airāvata (Indra's elephant)
ऐरावतम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootऐरावत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान-शब्दः
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (like)
ईश्वरःthe lord (Indra)
ईश्वरः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-समानााधिकरण (in apposition to अहम्)

"Like the lord of gods riding on Iravatam I would mount on Hanuman and reach the centre of the army encouraging the army."

R
Rāma
H
Hanumān
I
Indra (īśvaraḥ)
A
Airāvata

FAQs

Dharma here is leadership-through-duty: the righteous leader does not remain apart but enters the center of action, strengthening others’ resolve rather than seeking personal safety.

Rāma outlines battle formation and movement toward Laṅkā, declaring how he will proceed with the vānaras—personally advancing while encouraging the troops.

Rāma’s inspiring courage and protective kingship: he motivates the army and leads from the front.