HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 117
Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

अग्निचूर्णमिवाविद्धं भास्वराम्बुमहोरगम् ।सुरारिविषयं घोरं पाताळविषमं सदा ।।।।

agnicūrṇam ivāviddhaṃ bhāsvarāmbumahoragam |

surāriviṣayaṃ ghoraṃ pātāḷaviṣamaṃ sadā ||

มหาสมุทรนั้นดูประหนึ่งถูกแทงด้วยประกายไฟดุจผงเพลิง น้ำอันสุกสว่างเต็มไปด้วยอสรพิษมหึมา—น่าสะพรึงกลัวดุจแดนแห่งศัตรูของทวยเทพ และคล้ายความน่ากลัวอันขรุขระแห่งปาตาละอยู่เนืองนิตย์

agni-cūrṇamfire-powder/sparks
agni-cūrṇam:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक) + cūrṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa (agner cūrṇam)
ivalike
iva:
Sambandha (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya
āviddhampierced/shot through, struck
āviddham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√vidh (धातु) + kta → āviddha (कृदन्त)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; kta (PPP)
bhāsvara-ambu-mahā-uragamthe great serpent with shining waters (ocean)
bhāsvara-ambu-mahā-uragam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhāsvara (प्रातिपदिक) + ambu (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + uraga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; multi-member tatpuruṣa (bhāsvaram ambu yasya; mahān uragaḥ) used as epithet of ocean
sura-ari-viṣayamdomain of the enemies of the gods
sura-ari-viṣayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक) + viṣaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa (surāṇām ariṇām viṣayaḥ)
ghoramterrible
ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
pātāla-viṣamamuneven/awful like Pātāla
pātāla-viṣamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpātāla (प्रातिपदिक) + viṣama (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa (pātāle iva viṣamam / pātālasadṛśa-viṣamam)
sadāalways
sadā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormKāla-avyaya (adverb of time)

The sea that was the domain of snakes was shining as though sparks of fire from the sky penetrated the drops of sea water.

O
Ocean
P
Pātāla
M
Mahoraga (great serpents)

FAQs

Dharma is not naïve optimism; it recognizes darkness and danger. The verse models truthful seeing (satya-darśana) as the basis for right action.

The ocean’s surface appears to glitter like fire-sparks while also suggesting an underworld full of serpents and terror.

Truthfulness and realism—acknowledging the severity of the challenge without denial.