HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 113
Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

चण्डनक्रग्राहं घोरं क्षपादौ दिवसक्ष्ये ।हसन्तमिव फेनौघैर्नृत्यन्तमिव चोर्मिभिः ।।।।

caṇḍanakragrāhaṃ ghoraṃ kṣapādau divasakṣaye |

hasantam iva phenaughair nṛtyantam iva cormibhiḥ ||

ครั้นยามอาทิตย์อัสดงและราตรีเริ่มต้น มหาสมุทรอันน่าสะพรึง—เต็มไปด้วยจระเข้ดุร้ายและสัตว์น้ำผู้ฉกฉวย—ประหนึ่งหัวเราะด้วยกองฟองขาว และประหนึ่งร่ายรำด้วยระลอกคลื่นที่ซัดสาด

caṇḍa-nakra-grāhamwith fierce crocodiles and sea-monsters
caṇḍa-nakra-grāham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcaṇḍa (प्रातिपदिक) + nakra (प्रातिपदिक) + grāha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: 'caṇḍāḥ nakrāḥ grāhāś ca yasmin' (collective sense) qualifying (implicit) mahārṇavam
ghoramterrible
ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying the ocean (implicit)
kṣapādauat nightfall
kṣapādau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣapā (प्रातिपदik) + ādi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; tatpuruṣa: 'kṣapāyāḥ ādau' = 'at the beginning of night'
divasa-kṣayeat day’s end
divasa-kṣaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdivasa (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; tatpuruṣa: 'divasasya kṣaye' = 'at the end of the day'
hasantamlaughing
hasantam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√has (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying ocean (implicit)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle
phena-oghaiḥwith foam-masses
phena-oghaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootphena (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana; tatpuruṣa: 'phenānām oghaiḥ' = 'with masses of foam'
nṛtyantamdancing
nṛtyantam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√nṛt (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying ocean (implicit)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
ūrmibhiḥwith waves
ūrmibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootūrmi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana

As the day was ending and night was setting in, the ocean filled with crocodiles which could catch any animal looked terrific and its waves seemed as if it were laughing and dancing.

O
Ocean (Mahārṇava/Sāgara)
N
Nakra (crocodiles)
G
Grāha (sea-graspers)

FAQs

Dharma is tested by daunting obstacles. The verse teaches that the righteous path may appear terrifying, yet it must be faced with steadiness rather than fear.

As evening falls, the army observes the ocean’s dangerous life and turbulent surface, heightening the sense of challenge in crossing.

Fortitude—maintaining purpose even when nature itself looks threatening and overwhelming.