Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

माल्यवानुपदेशः—रावणक्रोधः तथा लङ्काद्वाररक्षा-व्यवस्था

Malyavan’s Counsel, Ravana’s Anger, and the Fortification of Lanka

एवंविधानंलङ्कायांकृत्वाराक्षसपुङ्गवः ।कृतकृत्यमिवात्मानंमन्यतेकालचोदितः ।।।।

evaṃvidhānaṃ laṅkāyāṃ kṛtvā rākṣasapuṅgavaḥ | kṛtakṛtyam ivātmānaṃ manyate kālacoditaḥ || 6.36.21 ||

ครั้นจัดการกิจทั้งปวงในกรุงลงกาให้เป็นระเบียบแล้ว ยอดแห่งรากษส—ถูกกาละและชะตากรรมบีบคั้น—ก็สำคัญตนประหนึ่งว่ากิจของตนสำเร็จสิ้นแล้ว

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय; adverb (thus/in this manner)
विधानम्arrangement
विधानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (arrangement/ordering)
लङ्कायाम्in Laṅkā
लङ्कायाम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative (in Laṅkā)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Gerund)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); having done
राक्षसपुङ्गवःthe foremost of Rakshasas
राक्षसपुङ्गवः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस-पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: राक्षसानां पुङ्गवः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
कृतकृत्यम्as one who has accomplished his task
कृतकृत्यम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत-कृत्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: कृतं कृत्यं यस्य/यत्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; used predicatively with इव
इवas if
इव:
सम्बन्ध/अन्वय (Comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय; particle of comparison (as if/like)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (himself)
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
कालचोदितःimpelled by fate/time
कालचोदितः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकाल-चोदित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: कालेन चोदितः; क्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies राक्षसपुङ्गवः

"Sita who is like Lakshmi without the lotus has been brought from the forest. Why would I return her for the fear of Rama?"

L
Laṅkā
K
Kāla (Time/Fate)

FAQs

Dharma underscores vigilance and self-examination; complacency and delusion, especially when driven by kāla, blind one to moral and practical realities.

After arranging Laṅkā’s defenses, Rāvaṇa becomes self-satisfied, as if the crisis were already resolved.

The passage emphasizes the need for prudence (prājñatā); Rāvaṇa instead displays moha (misguided confidence).