Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

अहंदाशरथेनोढामोहात्स्वकुलपांसनी ।आर्यपुत्रस्यरामस्यभार्यामृत्युरजायत ।।6.32.29।।

ahaṃ dāśarathenūḍhā mohāt svakula-pāṃsanī |

āryaputrasya rāmasya bhāryā mṛtyur ajāyata ||6.32.29||

ด้วยความหลงผิด โอรสแห่งท้าวทศรถจึงได้อภิเษกกับข้า ผู้เป็นความอัปยศแก่วงศ์ตระกูลของตน ในฐานะภรรยาของพระราม ข้าได้กลายเป็นความตายของพระองค์

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form1st person pronoun, Prathamā vibhakti (nominative), Ekavacana
दाशरथेनby the son of Dasharatha
दाशरथेन:
Karta (कर्ता/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootdāśarathi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā vibhakti (instrumental), Ekavacana
ऊढाmarried (wedded)
ऊढा:
Pradhāna-viśeṣaṇa (predicative)
TypeAdjective
Rootvah (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle (ūḍha), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate of 'aham' meaning 'married'
मोहात्out of delusion
मोहात्:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī vibhakti (ablative, 5th case), Ekavacana
स्वकुलपांसनीa disgrace/defilement of my own family
स्वकुलपांसनी:
Karta (कर्ता/subject-apposition)
TypeNoun
Rootsva-kula (प्रातिपदिक) + pāṃsanī (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa: svakulasya pāṃsanī; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to 'aham'
आर्यपुत्रस्यof the noble prince
आर्यपुत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootārya-putra (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa (karmadhāraya-like sense: āryaḥ putraḥ), Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता/subject-apposition)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; in apposition to 'aham'
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Pradhāna (प्रधान/predicate complement)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; predicate nominative with 'ajāyata'
अजायतbecame / turned out to be
अजायत:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
FormLaṅ-lakāra (imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana, Ātmanepada; 'came to be'

On seeing the esteemed Rama's head and bow, remembering the description made by Hanuman about the friendship with Sugriva thinking of the eyes, complexion of the face, the hair, and curls of her husband at the end Sita recognized the auspicious Chudamani. Identifying all those marks to be like Rama's she felt very sad and cried like a deer and abused Kaikeyi.

S
Sītā
R
Rāma
D
Daśaratha
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse reflects the dharmic ideal of moral responsibility: Sītā, though not guilty, internalizes the burden of harm befalling her husband—showing how deeply dharma is felt as accountability within relationships.

After being deceived by a display suggesting Rāma’s death, Sītā collapses into despair and blames herself, believing her marriage has brought ruin upon Rāma.

Fidelity and self-sacrificing devotion (pativratā-dharma): Sītā’s identity is bound to Rāma’s welfare, even to the point of self-blame.