वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
भ्रमराचरितायत्रसर्वकालफलद्रुमाः ।।।।यंसूर्यस्तुल्यपर्णाभमनुपर्येतिपर्वतम् ।यस्यभासासदाभान्तितद्वर्णामृगपक्षिणः ।।।।यस्यप्रस्थंमहात्मानोनत्यजन्तिमहर्षयः ।सर्वकालफलावृक्षास्सदाफलसमन्विताः ।।।।मधूनिचमहार्हाणियस्मिन्पर्वतसत्तमे ।तत्रैवरमतेराजन्रम्येकाञ्चनपर्वते ।।।।मुख्योवानरमुख्यानांकेसरीनामयूथपः ।
bhramarācaritā yatra sarvakālaphaladrumāḥ || 6.27.34 ||
yaṃ sūryas tulyaparṇābham anuparyeti parvatam |
yasya bhāsā sadā bhānti tadvarṇā mṛgapakṣiṇaḥ || 6.27.35 ||
yasya prasthaṃ mahātmāno na tyajanti maharṣayaḥ |
sarvakālaphalāvṛkṣāḥ sadā phalasamanvitāḥ || 6.27.36 ||
madhūni ca mahārhāṇi yasmin parvatasattame |
tatraiva ramate rājan ramye kāñcanaparvate || 6.27.37 ||
mukhyo vānaramukhyānāṃ kesarī nāma yūthapaḥ |
ข้าแต่พระราชา ณ ภูผางามนั้นซึ่งฝูงภมรบินวน และพฤกษาออกผลได้ทุกกาล; ใบไม้ส่องเรืองดุจสุริยะ และด้วยรัศมีนั้น สัตว์ป่าและนกทั้งหลายก็แลดูมีสีเดียวกัน; ที่ราบสูงซึ่งมหาฤๅษีมิได้ละทิ้ง; มีไม้ผลทุกฤดูกาลอุดมด้วยผลเสมอ และมีน้ำผึ้งอันประเสริฐยิ่ง—ณ ภูเขาทองอันรื่นรมย์นั้นเอง เกสรี ผู้เป็นยอดแห่งหัวหน้าวานรทั้งหลาย เป็นหัวหน้ากองทัพ ย่อมรื่นเริงสถิตอยู่
"These hundred and hundred thousand black monkeys with a tail like that of a cow called Golangulas, endowed with black coloured face, fearsome and with extraordinary strength, watching the bridge constructed, surround Gavaksha the leader, who himself is a Golangula and of great speed. They intend to demolish Lanka with their vigour."
Dharma is reflected as harmony between power and sanctity: a mighty leader is situated in a landscape marked by ṛṣi-presence and abundance, implying that strength aligned with sacred order and restraint is auspicious and legitimate.
The speaker continues identifying Vanara leaders, now describing Kesari and the magnificent, sacred, fruit-rich mountain region associated with him.
Auspicious leadership—eminence paired with a setting associated with sages, order, and prosperity, suggesting steadiness and righteousness rather than mere aggression.