Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

शुकसारण-चारप्रवेशः

Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release

तस्यैमौराक्षसेन्द्रस्यमन्त्रिणौशुकसारणौ ।लङ्कायस्समनुप्राप्तौचारौपरपुरञ्जय:।। ।।

tasyaime rākṣasendrasya mantriṇau śuka-sāraṇau | laṅkāyāḥ samanuprāptau cārau para-purañjaya ||

ข้าแต่ผู้พิชิตนครศัตรู บุรุษทั้งสองนี้—ศุกะและสารณะ—เป็นอำมาตย์ของราชาแห่งยักษ์ ได้มาจากลงกาในฐานะสายลับ

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; demonstrative 'that' qualifying balārṇavam
balārṇavamocean-like host/army-ocean
balārṇavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (balasya arṇavaḥ), पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; object
akṣobhyamunshakable
akṣobhyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-kṣobhya (प्रातिपदिक; from √kṣubh with negation)
Formकृदन्त/साध्य-विशेषण (यत्/ण्यत् sense: 'not to be shaken'), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; qualifying balārṇavam
dadṛśāte(the two) saw
dadṛśāte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपद; 'they two saw'
niśācarauthe two night-rangers (rakshasas)
niśācarau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन; nominative dual

"O conqueror of enemy's citadels! these are spies from Lanka, Suka and Saarana who have come to find us out."

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
R
Rāvaṇa
Ś
Śuka
S
Sāraṇa
L
Laṅkā

FAQs

Satya in counsel: Dharma in leadership includes truthful reporting—Vibhīṣaṇa clearly identifies the threat so that justice can be administered without confusion.

Vibhīṣaṇa formally identifies the captured men as Rāvaṇa’s ministers and spies from Laṅkā.

Clear-sighted counsel and loyalty to righteousness—speaking truth to the rightful leader.