सुनिविष्टंहितंवाक्यमुक्तवन्तंविभीषणम् ।अब्रवीत्परुषंवाक्यंरावणःकालचोदितः ।।।।
suniviṣṭaṃ hitaṃ vākyam uktavantaṃ vibhīṣaṇam | abravīt paruṣaṃ vākyam rāvaṇaḥ kāla-coditaḥ || 6.16.1 ||
แม้วิภีษณะจะกล่าวถ้อยคำอันมั่นคงและเป็นประโยชน์แล้ว ราวณะ—ถูกชะตากรรมผลักดันและใกล้ความตาย—กลับตอบด้วยวาจาหยาบกร้าน
While Vibheeshana advised in Ravana's favour with all good intention, Ravana who was under the influence of death spoke harsh words.
Dharma esteems accepting beneficial truth (hita) even when unpleasant; rejecting good counsel and responding with harshness accelerates moral and practical ruin.
After Vibhīṣaṇa offers well-meant advice, Rāvaṇa answers angrily, showing he is no longer receptive to righteous counsel.
By contrast: Vibhīṣaṇa’s well-intentioned speech; negatively, Rāvaṇa’s vice of anger and obstinate refusal of truth.