Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

विभीषण–इन्द्रजित् संवादः

Vibhishana and Indrajit: Counsel, Boast, and Rebuttal

अथेन्द्रकल्पस्यदुरासदस्यमहौजसस्तद्वचनंनिशम्य ।ततोमहार्थवचनंबभाषेविभीषणश्शस्त्रभृतांवरिष्ठः ।।6.15.8।।

athendra-kalpasya durāsadasya mahaujasas tad-vacanaṃ niśamya | tato mahārtha-vacanaṃ babhāṣe vibhīṣaṇaḥ śastra-bhṛtāṃ variṣṭhaḥ || 6.15.8 ||

ครั้นได้ฟังถ้อยคำของนักรบผู้เข้าถึงได้ยาก ผู้ประหนึ่งพระอินทร์และทรงเดชานุภาพยิ่งนั้นแล้ว วิภีษณะผู้เป็นเลิศในหมู่ผู้ถือศัสตรา จึงกล่าววาจาเป็นคำแนะนำอันลึกซึ้งและเกื้อกูลยิ่ง

अथthen; thereupon
अथ:
सम्बन्ध/काल-क्रमसूचक (discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; उपक्रम/अनन्तरार्थक (sequence marker: 'then/thereupon')
इन्द्रकल्पस्यof the Indra-like (one)
इन्द्रकल्पस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (genitive qualifier of the person whose words are heard)
TypeAdjective
Rootइन्द्र + कल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th); एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (उपमान-तत्पुरुष: इन्द्र इव कल्पः = Indra-like)
दुरासदस्यof the unapproachable / hard-to-assail (one)
दुरासदस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् + आसद (धातु-आसद्) → दुरासद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th); एकवचन; विशेषण (qualifying the same referent as इन्द्रकल्पस्य)
महौजसःof the very mighty (one)
महौजसः:
षष्ठी-सम्बन्ध (genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th); एकवचन; समासः—कर्मधारय (महच्च तत् ओजः यस्य = of great might)
तत्that
तत्:
कर्म (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd); एकवचन; सर्वनाम; विशेषण (वचनम् इति पदस्य)
वचनम्speech; words
वचनम्:
कर्म (object of निशम्य)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd); एकवचन
निशम्यhaving heard; after listening to
निशम्य:
पूर्वक्रिया (prior action qualifying main verb)
TypeVerb
Rootनि + शम् (धातु) → निशम्य (क्त्वान्त/ल्यबन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having heard/after hearing)
ततःthereupon; then
ततः:
काल-क्रमसूचक (discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रभव अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थक-क्रम/अनन्तरार्थ (thereupon/then)
महार्थवचनम्a speech of great import / beneficial counsel
महार्थवचनम्:
कर्म (object of बभाषे)
TypeNoun
Rootमहा + अर्थ + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd); एकवचन; समासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: महतः अर्थस्य वचनम् = speech of great import/benefit)
बभाषेspoke; said
बभाषे:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद-रूप (classical usage: 'spoke')
विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
कर्ता (agent of बभाषे)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st); एकवचन; व्यक्तिवाचक (proper noun)
शस्त्रभृताम्of weapon-bearers; of warriors
शस्त्रभृताम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (genitive of the group: 'among/of weapon-bearers')
TypeNoun
Rootशस्त्र + भृत् (धातु-भृ) → शस्त्रभृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th); बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुष (उपपद-तत्पुरुष: शस्त्रं भृत् = weapon-bearer)
वरिष्ठःthe best; foremost
वरिष्ठः:
कर्ता-विशेषण (qualifier of the agent)
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ (प्रातिपदिक; श्रेष्ठतम-तुल्य)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st); एकवचन; विशेषण (विभीषणः इति पदस्य)

Vibheeshana, the best among wielders of weapons, spoke the following words of highly beneficial advice after hearing the words of dangerous Indrajith, the foremost of the warriors.

I
Indra
I
Indrajit (as indra-kalpa, implied)
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Dharma values timely, beneficial counsel (hita-vacana), especially when power and pride are rising; wise speech aims at welfare, not flattery.

After Indrajit’s boast, the narration introduces Vibhīṣaṇa’s response as weighty advice.

Vibhīṣaṇa’s virtue of prudent counsel—speaking what is beneficial and true even in a hostile court.