Next Verse

Shloka 1

इन्द्रवरदानम् / Indra Grants Boons: Restoration of the Vanara Host

प्रतिप्रयातेकाकुत्स्थेमहेन्द्रःपाकशासनः ।अब्रवीत्परमप्रीतोराघवंप्राञ्जलिंस्थितम् ।।।।

pratiprayāte kākutsthe mahendraḥ pākaśāsanaḥ |

abravīt paramaprīto rāghavaṃ prāñjaliṃ sthitam ||

ครั้นกากุตสถะเสด็จไปแล้ว มเหนทรา—ผู้ปราบปากะ—ทรงมีพระทัยเอ็นดูยิ่ง จึงตรัสแก่พระราฆวะผู้ยืนประนมพระหัตถ์ด้วยความเคารพ

प्रतिप्रयातेupon (his) return
प्रतिप्रयाते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रतिप्रयात (कृदन्त; √या धातु with प्रति-प्र-)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; locative absolute sense ‘when (he) had returned’
काकुत्स्थेwhen Kakutstha (Rama) had returned
काकुत्स्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; in locative absolute with प्रतिप्रयाते
महेन्द्रःMahendra (Indra)
महेन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् इन्द्रः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाकशासनःPunisher of Paka
पाकशासनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाक + शासन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पाकस्य शासनः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to महेन्द्रः
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
परमप्रीतःvery pleased
परमप्रीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम + प्रीत (कृदन्त; √प्री धातु)
Formकर्मधारय (परमा प्रीतिः यस्य सः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of महेन्द्रः)
राघवम्Raghava (Rama)
राघवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राञ्जलिम्with joined palms
प्राञ्जलिम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (प्राञ्जलिः यस्य सः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of राघवम्)
स्थितम्standing
स्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त; √स्था धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of राघवम्)

Mahendra, the tamer of demon Paka, spoke very affectionately to Rama, who stood with joined palms before Dasharatha who had returned.

R
Rāma (Kākutstha/Rāghava)
M
Mahendra (Indra)

FAQs

Reverence and humility before rightful authority: Rāma’s folded-hands posture signals disciplined respect, which invites benevolent, dharma-aligned counsel from the divine.

With the preceding celestial episode concluding, Indra (Mahendra) now addresses Rāma, who stands respectfully, preparing the next segment of divine interaction.

Rāma’s vinaya (humility) and maryādā (propriety), even at the height of victory.