Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

याःस्त्वयाविधवाराजन्कृतानैकाःकुलस्त्रियः ।।।।पतिव्रताधर्मरतागुरुशुश्रूषणेरताः ।ताभिश्शोकाभितप्ताभिश्शप्तःपरवशंगतः ।।।।त्वयाविप्रकृताभिर्यत्तदाशप्तंतदागतम् ।

yāḥ stvayā vidhavā rājan kṛtā naikāḥ kulastriyaḥ | pativratā dharmaratā guruśuśrūṣaṇe ratāḥ | tābhiḥ śokābhitaptābhiḥ śaptaḥ paravaśaṃ gataḥ | tvayā viprakṛtābhir yat tadā śaptaṃ tad āgatam ||

ข้าแต่พระราชา ด้วยพระองค์เองสตรีกุลสูงจำนวนมากต้องกลายเป็นหม้าย—สตรีผู้มั่นคงในพรหมจรรย์แห่งภรรยา (ปติวรตา) ยึดมั่นในธรรม และขยันปรนนิบัติครูบาอาจารย์และผู้ใหญ่ เมื่อถูกความโศกเผาผลาญ นางทั้งหลายจึงสาปพระองค์ ครั้นแล้วพระองค์จึงตกอยู่ใต้อำนาจศัตรู คำสาปที่ผู้ถูกพระองค์ทำร้ายได้กล่าวไว้ครั้งนั้น บัดนี้ได้ย้อนมาถึงพระองค์แล้ว

याःwho (those women)
याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Relative pronoun, Feminine Nom Pl)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया एकवचन (Instrumental Singular)
विधवाwidowed
विधवा:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविधवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन (Feminine Acc Pl; understood with स्त्रियः)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन एकवचन (Vocative Singular)
कृताःwere made
कृताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; कर्मणि: ‘made’
नैकाःmany
नैकाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootन + एक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; ‘many’ (not one)
कुलnoble family
कुल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: कुलस्य स्त्रियः
पतिhusband
पति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
व्रताःchaste, devoted
व्रताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष: पतिं व्रतं यस्याः (devoted to husband)
धर्मrighteousness
धर्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
रताःdelighting in
रताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक; √रम्)
Formकृदन्त (PPP used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष: धर्मे रताः
गुरुelders/teachers
गुरु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
शुश्रूषणॆin service/attendance
शुश्रूषणॆ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुश्रूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: गुरोः शुश्रूषणम् (service to elders)
रताःengaged
रताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक; √रम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; ‘engaged’
ताभिःby them
ताभिः:
Karana/Agent (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (Instrumental Pl)
शोकsorrow
शोक:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
अभितप्ताभिःtormented (by sorrow)
अभितप्ताभिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि-√तप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग तृतीया बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष: शोकेन अभितप्ताः
शप्तः(you) were cursed
शप्तः:
Karta-bhava in passive (कर्मणि कर्तृभावः)
TypeVerb
Root√शप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; कर्मणि: ‘cursed’
परanother’s
पर:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
वशम्under control
वशम्:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: परस्य वशः
गतःgone, fallen
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past Active Participle), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया एकवचन
विप्रकृताभिःby (women) wronged by you
विप्रकृताभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootवि-प्र-√कृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग तृतीया बहुवचन; ‘wronged/ill-treated’ (agreeing with स्त्रियः understood)
यत्which/that (because)
यत्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
शप्तम्the curse
शप्तम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Root√शप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP used as noun), नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
आगतम्has come
आगतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘has come (upon you)’

"These people who were with you are always sporting my Lord. Why do you not call them, why are you not consoling them, or inviting them?"

M
Mandodarī
R
Rāvaṇa
E
Enemy (para) (implicitly Rāma’s side)

FAQs

Adharma toward the innocent—especially the vulnerable—returns as inevitable consequence. The epic frames moral causality: injustice produces bondage and ruin.

Mandodarī interprets Rāvaṇa’s defeat as the fruition of the curses and suffering caused by his past violence, particularly the widowing of righteous women.

Moral accountability: even in mourning, Mandodarī names wrongdoing and recognizes that ethical violations have consequences.