Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

कथंत्रैलोक्यमाक्रम्यश्रियावीर्येणचान्वितम् ।अविषह्यंजघानत्वांमानुषोवनगोचरः ।।।।

kathaṃ trailokyam ākramya śriyā vīryeṇa cānvitam | aviṣahyaṃ jaghāna tvāṃ mānuṣo vanagocaraḥ ||

ไฉนเลยมนุษย์เพียงผู้เดียว—ผู้เที่ยวไปในพงไพร—จึงอาจสังหารพระองค์ได้ ทั้งที่พระองค์เคยครอบงำสามโลก เปี่ยมด้วยศรีและวีรยะ และดูประหนึ่งผู้ใดก็ทานต้านมิได้

कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (three worlds), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आक्रम्यhaving overrun
आक्रम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + क्रम् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्यय (gerund), पूर्वकाल-क्रिया
श्रियाwith splendor/fortune
श्रिया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
वीर्येणwith valor/power
वीर्येण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अन्वितम्endowed (with)
अन्वितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वि + इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP: 'endowed'), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to त्रैलोक्यम्)
अविषह्यम्unbearable, irresistible
अविषह्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअविषह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to त्वाम् understood / or to 'you' as object)
जघानstruck, slew
जघान:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन
मानुषःa human
मानुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वनगोचरःforest-dweller
वनगोचरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + गोचर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('forest-ranging'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण-रूपेण (to मानुषः)

"King! Chaste women of noble lineage being righteous, serving the elders have been widowed by you. Because of their curse, you have fallen under the sway of your enemy and because of that, this has come to you."

M
Mandodarī
R
Rāvaṇa
T
Three worlds (trailokya)
R
Rāma (implied by “human, forest-dweller”)

FAQs

It warns against arrogance: violating dharma makes even the seemingly invincible fall—often through an instrument that appears ‘ordinary’.

Mandodarī marvels at the reversal of fortune: the conqueror of worlds is slain by a ‘human’ forest-ranging hero (Rāma).

Recognition of a higher moral order: the epic suggests that dharma empowers the righteous beyond conventional measures of might.