Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

एवंप्रभावंभर्तारंदृष्टवारामेणपातितम् ।।।।स्थिरास्मियादेहमिमंधारयामिहतप्रिया ।

evaṃ prabhāvaṃ bhartāraṃ dṛṣṭvā rāmeṇa pātitam | sthirāsmi yā deham imaṃ dhārayāmi hatapriyā ||

ครั้นเห็นสวามีผู้ทรงเดชานุภาพเช่นนั้น ถูกพระรามทรงปราบให้ล้มลง ข้ายังยืนมั่นอยู่ แม้ผู้เป็นที่รักจะสูญสิ้นไปแล้ว ก็ยังประคองกายนี้ไว้ ณ ที่นี้

एवम्thus
एवम्:
Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
प्रभावम्might/influence
प्रभावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भर्तारम्husband/lord
भर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having seen’
रामेणby Rāma
रामेण:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
पातितम्felled/caused to fall
पातितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-द्वितीया-एकवचन (भर्तारम् इति कर्मपदेन सह)
स्थिराsteadfast
स्थिरा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन
याwho (I who)
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
देहम्body
देहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इमम्this
इमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (demonstrative)
धारयामिI bear/hold
धारयामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
हतप्रियाone whose beloved is slain
हतप्रिया:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘हता प्रिया यस्याः सा’ (whose beloved is slain)

"Such a husband of mine endowed with this kind of influence, killed by Rama, is lying here. Beholding the lover gone, I am holding this body and standing here."

M
Mandodarī
R
Rāvaṇa
R
Rāma

FAQs

Dharma here is truthful acceptance of reality (Satya) and endurance: even amid devastation, one bears life and faces the consequences of actions already set in motion.

Mandodarī, having seen Rāvaṇa killed by Rāma, expresses stunned grief and notes her own continued living despite the loss.

Fortitude (dhairya): the ability to remain standing and endure sorrow when confronted with irreversible truth.