Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

हाराजन् सुकुमारंतेसुभ्रुसुत्वक्समुन्नसम् ।।6.114.34।।कान्तिश्रीद्युतिभिस्तुल्यमिन्दुपद्मदिवाकरैः ।किरीटकूटोज्ज्वलितंताम्रास्यंदीप्तकुण्डलम् ।।6.114.35।।मदव्याकुललोलाक्षंभूत्वायत्पानभूमिषु ।विविधस्रग्धरंचारुवल्गुस्मितकथंशुभम् ।।6.114.36।।तदेवाद्यतवैवंहिवक्त्रं न भ्राजतेप्रभो ।रामसायकनिर्भिन्नंरक्तंरुधिरविस्रवैः ।।6.114.37।।वीशीर्णमेदोमस्तिष्कंरूक्षस्यन्दनरेणुभिः ।

kāntiśrīdyutibhis tulyam indupadmadivākaraiḥ |

kirīṭakūṭojjvalitaṃ tāmrāsyaṃ dīptakuṇḍalam ||6.114.35||

โอ้ ราชัน พระพักตร์ของท่าน—ซึ่งเคยงาม ศรี และเรืองรองดุจจันทร์ ดอกบัว และสุริยัน—เคยสว่างด้วยมงกุฎอันลุกโชติช่วง ริมฝีปากสีแดงเรื่อ และตุ้มหูที่เปล่งประกาย

हाalas!
हा:
Discourse/Exclamation (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formअव्यय; शोक-उद्गार (interjection)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन (voc sg)
सुकुमारम्very delicate
सुकुमारम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुकुमार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (acc sg)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन (gen sg)
सुभ्रुfair-browed
सुभ्रु:
Sambodhana/Qualifier (सम्बोधन/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिकम्; अव्ययवत् सम्बोधन/विशेषण-प्रयोग (epic usage as indeclinable-like epithet)
सुत्वक्smooth-skinned
सुत्वक्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुत्वच् (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg; 'with beautiful skin')
समुन्नसम्prominent-nosed
समुन्नसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + उद् + नास (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (acc sg; 'with prominent nose')

"Oh King, My Lord! Your shiny eyes with delicate eyebrows, which used to be shiny and delicate your prominent nose brilliant skin resembling moon in pleasantness, lotus in beauty, and Sun in radiance your illuminating crown, your shining crown with gems like the peaks of mountains your coppery lips, glowing earrings, rolling eyes were pleasing earlier in the drinking parlours through inebriety, and your auspicious mouth having been indulged in pleasing talk. Today you are pierced by Rama's arrow and shattered with blood flowing, marrow of brain scattered, soiled by dust, dirtied and without any shine."

R
Ravana
M
Mandodari
I
Indu (Moon)
P
Padma (Lotus)
D
Divakara (Sun)
K
Kirita (Crown)
K
Kundala (Earrings)

FAQs

By contrasting Ravana’s former splendor with his present downfall (developed in the surrounding verses), the passage underscores a dharmic moral: adharma and arrogance may appear powerful for a time, but they culminate in ruin when confronted by righteous action.

The speaker states an unvarnished truth about impermanence: beauty, power, and royal glory are transient. This truthful recognition frames the ethical lesson that only adherence to satya and dharma endures, not external magnificence.