Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

अल्पपुण्यात्वहंघोरेपतिताशोकसागरे ।कैलासेमन्दरेमेरौतथाचैत्ररथेवने ।।।।देवोद्यानेषुसर्वेषुविहृत्यसहितात्वया ।विमानेनानुरूपेणयायाम्यतुलयाश्रिया ।।।।पश्यन्तिविविधान्देशांस्तांस्तांश्चित्रस्रगम्बरा ।भ्रम्शिताकामभोगेभ्यःसास्मिवीरवधात्तव ।।।।सैवान्येवास्मिसम्वृत्ताधिग्राज्ञांचञ्चलाःश्रियः ।

alpapuṇyā tv ahaṃ ghore patitā śokasāgare |

kailāse mandare merau tathā caitrarathe vane ||

devodyāneṣu sarveṣu vihṛtya sahitā tvayā |

vimānenānurūpeṇa yāyāmy atulayā śriyā ||

paśyantī vividhān deśān tāṃs tāṃś citrasragambarā |

bhraṃśitā kāmabhogebhyaḥ sāsmi vīra vadhāt tava ||

saivānyevā smi saṃvṛttā dhig rājñāṃ cañcalāḥ śriyaḥ ||

ข้าพเจ้า ผู้มีบุญน้อยนัก ได้ตกลงสู่มหาสมุทรแห่งความโศกอันน่าสะพรึงกลัวนี้ ครั้งหนึ่งข้าพเจ้าเคยท่องไปกับท่านยังไกรลาส มันทระ เมรุ และพนไพรไจตรรถะ ได้รื่นรมย์ในอุทยานทิพย์ทั้งปวง เคียงคู่ท่านโดยวิมานอันสมควร ด้วยศรีสง่าที่หาที่เปรียบมิได้ สวมพวงมาลัยและอาภรณ์วิจิตร ข้าพเจ้าได้เห็นแว่นแคว้นนานา แต่บัดนี้เพราะท่านผู้กล้าถูกสังหาร ข้าพเจ้าถูกพรากจากสุขแห่งกามคุณ อนิจจา—ศรีของกษัตริย์ช่างแปรปรวน ข้าพเจ้าไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว

अल्पपुण्याof little merit
अल्पपुण्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअल्पपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (fem nom sg; adjective)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle; contrast/emphasis)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन (pronoun; nom sg)
घोरेin the terrible
घोरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम् (loc sg; adjective)
पतिताfallen
पतिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem nom sg)
शोकसागरेin the ocean of grief
शोकसागरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशोक + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (śoka-sāgara: ocean of grief) (loc sg)
कैलासेon Kailasa
कैलासे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (loc sg)
मन्दरेon Mandara
मन्दरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (loc sg)
मेरौon Meru
मेरौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (loc sg; Vedic/epic loc ending -au)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha/Discourse (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (indeclinable; adverb)
चैत्ररथेin (the) Caitraratha (grove)
चैत्ररथे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचैत्ररथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (loc sg)
वनेin the forest/grove
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (loc sg)

"O Hero! Whose stock of merit was less, that you have tumbled down into an ocean of grief. I, having sported with you, clad in picturesque robes and the like, by the aerial car Chaitra ratha on mount Kailasa, Mount Meru and Mandara as well as in divine gardens all over, and various lands with matchless splendour, have been deprived of sensual pleasures because of your falling down. What a pity I am surrounded by ordinary women changed into another woman with fleeting fortunes!"

M
Mandodarī
R
Rāvaṇa
K
Kailāsa
M
Mandara
M
Meru
C
Caitraratha-vana
V
Vimāna (aerial car)

FAQs

The verse teaches impermanence: worldly śrī (splendor, fortune) is cañcalā (unstable). Dharma urges detachment from pride in power and luxury, recognizing that ethical failure can overturn prosperity.

Mandodarī mourns Rāvaṇa, remembering their former celestial pleasures and travels, and contrasts that past magnificence with her present desolation after his death.

Clear-eyed realism and reflective wisdom in grief: Mandodarī acknowledges the instability of royal fortune and the fragility of pleasure.