Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

रावणवधोत्तरं विभीषणशोकः—क्षत्रधर्मोपदेशः

Vibhishana’s Lament after Ravana’s Fall; Instruction on Kshatriya-Dharma

दंवीरसम्प्राप्तंयन्मयापूर्वमीरितम् ।काममोहपरीतस्ययत्तन्नरुचितंतव ।।।।

daṃvīra samprāptaṃ yan mayā pūrvam īritam | kāmamohaparītasya yat tan na rucitaṃ tava ||

โอ้วีรบุรุษ สิ่งที่เรากล่าวไว้ก่อนนั้น บัดนี้ได้บังเกิดขึ้นจริงแล้ว; แต่เมื่อท่านถูกความใคร่และความหลงครอบงำ ท่านกลับไม่พอใจจะรับฟัง.

daṃvīra-samprāptam(it has) come true, O hero
daṃvīra-samprāptam:
Karma (कर्म) / predicate content
TypeNoun
Rootdaṃvīra + samprāpta (sam-√prāp + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-भाव): ‘दंवीरः (असि), तत् सम्प्राप्तम्’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्तान्त (predicate)
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyat (यद्-प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता) (of īritam)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया, एकवचन
pūrvamearlier, previously
pūrvam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
īritamdeclared, foretold
īritam:
Karma (कर्म) (what was said)
TypeVerb
Root√īr (धातु) > īrita (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्तान्त; ‘said/declared’ (passive participle)
kāma-moha-parītasyaof you, overcome by desire and delusion
kāma-moha-parītasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootkāma + moha + parīta (pari-√i + क्त)
Formतत्पुरुष-समास: ‘काममोहाभ्यां परीतः’; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; विशेषण (of tava/you)
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyat (यद्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun
tatthat
tat:
Karma (कर्म) / predicate content
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; correlative pronoun
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
rucitampleasing, acceptable
rucitam:
Karma (कर्म) / predicate
TypeVerb
Root√ruc (धातु) > rucita (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्तान्त; ‘pleasing/approved’ (predicate)
tavato you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी, एकवचन

"Hero! That which was predicted by me earlier, which did not find your favour due to your infatuation, has come true."

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa

FAQs

It highlights satya (truthfulness) and the duty to heed righteous counsel: ignoring dharmic warning due to kāma and moha leads to inevitable consequences.

After Rāvaṇa’s defeat, the speaker recalls that earlier warnings were rejected, and now the foretold outcome has occurred.

Truth-speaking moral courage—persisting in righteous advice even when it is unwelcome.