Next Verse

Shloka 1

रावणवधोत्तरं विभीषणशोकः—क्षत्रधर्मोपदेशः

Vibhishana’s Lament after Ravana’s Fall; Instruction on Kshatriya-Dharma

भ्रातरंनिहतंदृष्टवाशयानंनिर्जितंरणे ।शोकवेगपरीतात्माविललापविभीषणः ।।।।

bhrātaraṃ nihataṃ dṛṣṭvā śayānaṃ nirjitaṃ raṇe |

śokavegaparītātmā vilalāpa vibhīṣaṇaḥ ||

เมื่อเห็นพี่น้องของตนถูกสังหาร นอนแน่นิ่งพ่ายแพ้ในสนามรบ วิภีษณะผู้ถูกกระแสโศกครอบงำ ก็คร่ำครวญร่ำไห้ออกมาดังๆ

bhrātaram(his) brother
bhrātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nihatamslain
nihatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothan (धातु) + ni- (उपसर्ग) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भ्रातरम् इत्यस्य विशेषणम्
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive): 'having seen'
śayānamlying down
śayānam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśī (धातु) + śānac (शानच्)
Formकृदन्त (present middle participle, शानच्), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भ्रातरम् इत्यस्य विशेषणम्
nirjitamdefeated, overcome
nirjitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootji (धातु) + nir- (उपसर्ग) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भ्रातरम् इत्यस्य विशेषणम् (defeated/overcome; here: lifeless/vanquished)
raṇein battle
raṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
śoka-vega-parīta-ātmāoverwhelmed by a surge of grief
śoka-vega-parīta-ātmā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + vega (प्रातिपदिक) + parīta (√i धातु + pari- + क्त) + ātman (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: 'शोकवेगेन परीतः आत्मा यस्य' (whose mind is overwhelmed by the rush of grief); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विभीषणस्य विशेषणम्
vilalāpalamented
vilalāpa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootlap (धातु) + vi- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vibhīṣaṇaḥVibhishana
vibhīṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Vibheeshana, seeing his brother killed and lying in the battlefield, lamented immersed in sorrow.

V
Vibhīṣaṇa
B
Battlefield (raṇa)

FAQs

The verse acknowledges human grief as natural even for the dharmic: compassion and familial feeling persist, yet they will soon be guided by dharma toward right understanding.

Immediately after the climactic killing on the battlefield, Vibhīṣaṇa sees his brother dead and breaks into lamentation.

Vibhīṣaṇa’s sensitivity and compassion—he is not hardened by war, and his sorrow reflects a humane heart.