Sarga 6 Hero
Sundara KandaSarga 642 Verses

Sarga 6

राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः (Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters)

सुन्दरकाण्ड

สรรคที่ ๖ กล่าวถึงหนุมาน เมื่อยังไม่พบพระนางสีตาในคฤหาสน์ก่อนหน้า ก็เคลื่อนผ่านกรุงลงกาอย่างเป็นระเบียบแต่รวดเร็ว ด้วยอำนาจกามรูป (แปลงกายได้ตามประสงค์) และลาฆวะ (ความว่องไว) จึงไปถึงนิเวศน์ของราชาแห่งรากษส สถานที่นั้นถูกพรรณนาด้วยรายละเอียดเป็นชั้น ๆ ทั้งกำแพงสีแดงดุจเพลิง ซุ้มประตูโตรณะเงินทอง ห้องใน และเสียงอึกทึกไม่ขาดสายจากเครื่องประดับ กลอง สังข์ และกิจพิธีกรรม คล้ายเสียงคลื่นสมุทร คัมภีร์ยังฉายภาพสังคมและกองทัพของนครหลวง โดยเอ่ยนามเรือนของรากษสผู้สำคัญ เช่น ประหสตะ มหาปารศวะ กุมภกรรณ วิภีษณะ อินทรชิต และอื่น ๆ อีกมาก แล้วกลับสู่แก่นกลางพระราชวังที่หนุมานเห็นยามถืออาวุธ กองทหาร ม้าชั้นเลิศ และช้างศึกดุจเมฆและภูผา ตลอดจนคลังทอง แก้วมณี ภาชนะ เสลี่ยง มณฑปสำราญ และภูมิทัศน์ที่จัดแต่งอย่างประณีต บทนี้สอนเรื่องการสอดแนมด้วยความสำรวม: ประเมินทรัพย์สิน พิธีปฏิบัติ และการป้องกันของศัตรูให้ถูกต้อง พร้อมรักษาเป้าหมายอันชอบธรรมของภารกิจ—ค้นหาพระนางสีตาโดยไม่เผยตนอย่างหุนหัน

Shlokas

Verse 1

स निकामं विमानेषु निषण्णः कामरूपधृत्।विचचार पुनर्लङ्कां लाघवेन समन्वितः।।।।

เขาผู้แปลงกายได้ตามปรารถนา ครั้นนั่งพิจารณาอยู่ในคฤหาสน์สูงส่งแล้วก็ยังไม่สำเร็จ จึงออกเที่ยวตรวจทั่วลงกาอีกครั้ง ด้วยความว่องไวไม่อ่อนล้า

Verse 2

आससादाथ लक्ष्मीवान्राक्षसेन्द्रनिवेशनम्।प्राकारेणार्कवर्णेन भास्वरेणाभिसम्वृतम्।।।।

แล้วหนุมานผู้เปี่ยมสิริมงคลก็ไปถึงที่ประทับของจอมราชันแห่งรากษส ซึ่งล้อมรอบด้วยกำแพงเขตแดนอันเรืองรอง สีแดงดุจอาทิตย์ และสว่างจ้าเหมือนสุริยะยามเที่ยง

Verse 3

रक्षितं राक्षसैर्घोरैः सिंहैरिव महद्वनम्।समीक्षमाणो भवनं चकाशे कपिकुञ्जरः।।।।

คฤหาสน์นั้นถูกพิทักษ์โดยรากษสอันน่าสะพรึง ดุจพนาลใหญ่ที่สิงห์เฝ้ารักษา ครั้นหนุมานผู้เป็น ‘ช้างแห่งหมู่วานร’ เพ่งพินิจดู ก็ปรากฏสง่างามสว่างไสว

Verse 4

रूप्यकोपहितै श्चित्रैस्तोरणैर्हेमभूषितैः।विचित्राभिश्च कक्ष्याभिर्द्वारैश्च रुचिरैर्वृतम्।।।।

ที่นั้นล้อมรอบด้วยซุ้มประตูวิจิตรฝังเงิน ประดับทองงาม และด้วยแนวรั้วชั้นในอันประณีตหลากลาย พร้อมทั้งประตูทางเข้าที่งดงามน่าชม

Verse 5

गजास्थितैर्महामात्रैः शूरैश्च विगतश्रमैः।उपस्थितमसंहार्यैः र्हयैः स्यन्दनयायिभिः।।।।

เขาเห็นทางเข้าออกทั้งหลายถูกจัดเตรียมพร้อม—มีมหาอำมาตย์ประจำอยู่บนช้าง และมีนักรบผู้กล้าหาญไม่รู้เหน็ดเหนื่อย ประจำรถศึกที่ม้าผู้มิอาจต้านทานลากไป

Verse 6

सिंहव्याघ्रतनुत्राणैर्दान्तकाञ्चनराजतैः।घोषवद्भिर्विचित्रैश्च सदा विचरितं रथैः।।।।

ที่นั่นมีรถศึกอัศจรรย์เคลื่อนไหวอยู่เสมอ—คลุมด้วยหนังสิงห์และเสือ ประดับงาช้าง ทองคำ และเงิน และกึกก้องด้วยเสียงกังวาน

Verse 7

बहुरत्नसमाकीर्णं परार्थ्यसनभाजनम्।महारथसमावासं महारथमहास्वनम्।।।।

สถานที่นั้นเกลื่อนกลาดด้วยรัตนะนานา ประดับด้วยอาสนะและภาชนะอันประณีต เป็นที่ตั้งกว้างใหญ่สำหรับรถศึกชั้นยอด และก้องกังวานด้วยเสียงอึงอลของมหารถีทั้งหลาย

Verse 8

दृश्यैश्च परमोदारैस्तैस्तैश्च मृगपक्षिभिः।विविधै र्बहुसाहस्रैः परिपूर्णं समन्ततः।।।।

โดยรอบนั้นเต็มไปด้วยหมู่สัตว์และนกนานาชนิดนับพัน อันงดงามน่าชมยิ่งนัก

Verse 9

विनीतैरन्तपालैश्च रक्षोभिश्च सुरक्षितम्।मुख्याभिश्च वरस्त्रीभिः परिपूर्णं समन्ततः।।।।

ที่นั้นได้รับการคุ้มกันอย่างมั่นคงด้วยยามผู้มีวินัยและเหล่ารากษส และทั่วทุกทิศก็แน่นไปด้วยสตรีผู้เลิศล้ำงดงาม

Verse 10

मुदितप्रमदारत्नं राक्षसेन्द्रनिवेशनम्।वराभरणसंह्रादैः समुद्रस्वनन्निस्वनम्।।।।

พระราชนิเวศน์แห่งจอมราชันรากษสส่องประกายด้วยแก้วรัตนะของสตรีผู้รื่นรมย์ และก้องกังวานด้วยเสียงกระทบของเครื่องประดับอันประณีต ดุจเสียงสมุทรที่ไม่ขาดสาย

Verse 11

तद्राजगुणसम्पन्नं मुख्यैश्चागुरुचन्दनैः।महाजनैः समाकीर्णां सिंहैरिव महद्वनम्।।।।

สถานที่นั้นดูพรั่งพร้อมด้วยคุณลักษณะแห่งราชา หอมกรุ่นด้วยไม้กฤษณาและจันทน์ชั้นเลิศ และแน่นขนัดด้วยผู้มีศักดิ์ศรี ดุจพนไพรใหญ่ที่คลาคล่ำด้วยสิงห์

Verse 12

भेरीमृदङ्गाभिरुतं शङ्खघोषनिनादितम्।नित्यार्चितं पर्वहुतं पूजितं राक्षसैः सदा।।।।

ที่นั่นก้องด้วยเสียงภีรีและมฤทังคะ สะท้อนด้วยเสียงสังข์ประกาศ และมีการบูชาเป็นนิตย์ มีการถวายโฮมและเครื่องสักการะในวันเทศกาลและวันตามดิถีจันทรา ทั้งยังได้รับความเคารพจากเหล่ารากษสเสมอ

Verse 13

समुद्रमिव गम्भीरं समुद्रमिव निस्स्वनम्।महात्मनो महाद्वेश्म महारत्नपरिच्छदम्।।।।महारत्नसमाकीर्णं ददर्श स महाकपिः।

ลึกดุจมหาสมุทร และกึกก้องดุจมหาสมุทร มหากปิได้เห็นมหาปราสาทของมหาตมะนั้น อันประดับด้วยรัตนะเลิศ และอัดแน่นด้วยทรัพย์อันล้ำค่า

Verse 14

विराजमानं वपुषा गजाश्वरथसङ्कुलम्।।।।लङ्काभरणमित्येव सोऽमन्यत महाकपिः।चचार हनुमांस्तत्र रावणस्य समीपतः।।।।

งามเรืองรองด้วยรูปโฉม และแน่นขนัดด้วยช้าง ม้า และรถศึก มหากปิเห็นว่าเป็นดุจเครื่องประดับแห่งลงกา ที่นั่นหนุมานเที่ยวไปมา เข้าใกล้เขตที่ประทับของราวณะ

Verse 15

विराजमानं वपुषा गजाश्वरथसङ्कुलम्।।5.6.14।।लङ्काभरणमित्येव सोऽमन्यत महाकपिः।चचार हनुमांस्तत्र रावणस्य समीपतः।।5.6.15।।

งามเรืองรองด้วยรูปโฉม และแน่นขนัดด้วยช้าง ม้า และรถศึก มหากปิเห็นว่าเป็นดุจเครื่องประดับแห่งลงกา ที่นั่นหนุมานเที่ยวไปมา เข้าใกล้เขตที่ประทับของราวณะ

Verse 16

गृहाद्गृहं राक्षसानामुद्यानानि च वानरः।वीक्षमाणोऽह्यसंत्रस्तः प्रासादांश्च चचार सः।।।।

วานรนั้นไม่หวาดหวั่น เดินจากเรือนสู่เรือนท่ามกลางเหล่ารากษส พลางพินิจสวนสำราญและปราสาทต่าง ๆ แล้วเที่ยวไปมา

Verse 17

अवप्लुत्य महावेगः प्रहस्तस्य निवेशनम्।ततोऽन्यत्पुप्लुवे वेश्म महापार्श्वस्य वीर्यवान्।।।।

ด้วยความเร็วอันยิ่งใหญ่ วานรผู้ทรงฤทธิ์กระโจนออกจากเรือนของปรหัสตะ แล้วจึงกระโดดไปยังเรือนอื่น คือคฤหาสน์ของมหาปารศวะ

Verse 18

अथ मेघप्रतीकाशं कुम्भकर्णनिवेशनम्।विभीषणस्य च तदा पुप्लुवे स महाकपिः।।।।

แล้วมหากปิผู้นั้นก็กระโจนไปยังคฤหาสน์ของกุมภกรรณซึ่งดูประหนึ่งเมฆา และจากที่นั่นก็ยังกระโดดไปยังเรือนของวิภีษณะ สืบเสาะต่อไป

Verse 19

महोदरस्य च गृहं विरूपाक्षस्य चैव हि।विद्युज्जिह्वस्य भवनं विद्युन्मालेस्तथैव च।।।।वज्रदंष्ट्रस्य च तथा पुप्लुवे स महाकपिः।

มหากปิผู้นั้นกระโจนต่อไป ผ่านเรือนของมหโอดร และแท้จริงเรือนของวิรูปाक्षะ แล้วไปยังที่พำนักของวิทยุชิหวะ เช่นเดียวกับของวิทยุนมาลี และต่อไปยังเรือนของวัชรทังษฏระ

Verse 20

शुकस्य च महातेजाः सारणस्य च धीमतः।।।।तथा चेन्द्रजितो वेश्म जगाम हरियूथपः।

ผู้นำหมู่วานรผู้รุ่งเรืองนั้นดำเนินต่อไป ถึงเรือนของศุกะ เรือนของสารณะผู้มีปัญญา และเช่นเดียวกันถึงคฤหาสน์ของอินทรชิต

Verse 21

जम्बुमालेः सुमालेश्च जगाम हरिसत्तमः।।।।रश्मिकेतोश्च भवनं सूर्यकेतोस्तथैव च।वज्रकायस्य च तथा पुप्लुवे स महाकपिः।।।।

วานรผู้ประเสริฐยิ่งนั้นไปยังเรือนของชัมพุมาลีและสุมาลี อีกทั้งกระโจนไปยังที่พำนักของรัศมิเกตุ เช่นเดียวกับของสุริยเกตุ แล้วต่อไปยังเรือนของวัชรกายะ

Verse 22

जम्बुमालेः सुमालेश्च जगाम हरिसत्तमः।।5.6.21।।रश्मिकेतोश्च भवनं सूर्यकेतोस्तथैव च।वज्रकायस्य च तथा पुप्लुवे स महाकपिः।।5.6.22।।

วานรผู้ประเสริฐยิ่งนั้นไปยังเรือนของชัมพุมาลีและสุมาลี อีกทั้งกระโจนไปยังที่พำนักของรัศมิเกตุ เช่นเดียวกับของสุริยเกตุ แล้วต่อไปยังเรือนของวัชรกายะ

Verse 23

धूम्राक्षस्य च सम्पातेर्भवनं मारुतात्मजः।विद्युद्रूपस्य भीमस्य घनस्य विघनस्य च।।।।शुकनासस्य वक्रस्य शठस्य विकटस्य च।ब्रह्मकर्णस्य दंष्ट्रस्य रोमशस्य च रक्षसः।।।।युद्धोन्मत्तस्य मत्तस्य ध्वजग्रीवस्य नादिनः।विद्युज्जिह्वेन्द्रजिह्वानां तथा हस्तिमुखस्य च।।।।कराळस्य पिशाचस्य शोणिताक्षस्य चैव हि।

หนุมาน โอรสแห่งพระพาย กระโจนข้ามเรือนของธูมรากษะและสัมปาติ ของวิทยุทรูปะ ภีมะ ฆนะ และวิฆนะ ของศุกนาสะ วักระ ศฐะ และวิกฏะ ของพรหมกรรณะ ทังษฏระ และโรมศะ เหล่ายักษ์ทั้งหลาย อีกทั้งผ่านเรือนของยุทโธนมัตตะ มัตตะ ธวัชครีวะ และนาดิน ของวิทยุชิหวะและอินทรชิหวะ ตลอดจนหัสดิมุขะ กราละ ปีศาจะ และโศณิตากษะด้วยแท้

Verse 24

धूम्राक्षस्य च सम्पातेर्भवनं मारुतात्मजः।विद्युद्रूपस्य भीमस्य घनस्य विघनस्य च।।5.6.23।।शुकनासस्य वक्रस्य शठस्य विकटस्य च।ब्रह्मकर्णस्य दंष्ट्रस्य रोमशस्य च रक्षसः।।5.6.24।।युद्धोन्मत्तस्य मत्तस्य ध्वजग्रीवस्य नादिनः।विद्युज्जिह्वेन्द्रजिह्वानां तथा हस्तिमुखस्य च।।5.6.25।।कराळस्य पिशाचस्य शोणिताक्षस्य चैव हि।

หนุมาน โอรสแห่งพระพาย กระโจนข้ามเรือนของธูมรากษะและสัมปาติ ของวิทยุทรูปะ ภีมะ ฆนะ และวิฆนะ ของศุกนาสะ วักระ ศฐะ และวิกฏะ ของพรหมกรรณะ ทังษฏระ และโรมศะ เหล่ายักษ์ทั้งหลาย อีกทั้งผ่านเรือนของยุทโธนมัตตะ มัตตะ ธวัชครีวะ และนาดิน ของวิทยุชิหวะและอินทรชิหวะ ตลอดจนหัสดิมุขะ กราละ ปีศาจะ และโศณิตากษะด้วยแท้

Verse 25

धूम्राक्षस्य च सम्पातेर्भवनं मारुतात्मजः।विद्युद्रूपस्य भीमस्य घनस्य विघनस्य च।।5.6.23।।शुकनासस्य वक्रस्य शठस्य विकटस्य च।ब्रह्मकर्णस्य दंष्ट्रस्य रोमशस्य च रक्षसः।।5.6.24।।युद्धोन्मत्तस्य मत्तस्य ध्वजग्रीवस्य नादिनः।विद्युज्जिह्वेन्द्रजिह्वानां तथा हस्तिमुखस्य च।।5.6.25।।कराळस्य पिशाचस्य शोणिताक्षस्य चैव हि।

หนุมาน โอรสแห่งพระพาย กระโจนข้ามเรือนของธูมรากษะและสัมปาติ ของวิทยุทรูปะ ภีมะ ฆนะ และวิฆนะ ของศุกนาสะ วักระ ศฐะ และวิกฏะ ของพรหมกรรณะ ทังษฏระ และโรมศะ เหล่ายักษ์ทั้งหลาย อีกทั้งผ่านเรือนของยุทโธนมัตตะ มัตตะ ธวัชครีวะ และนาดิน ของวิทยุชิหวะและอินทรชิหวะ ตลอดจนหัสดิมุขะ กราละ ปีศาจะ และโศณิตากษะด้วยแท้

Verse 26

भवनम् क्रममाणः णोऽसौ हनुमान्मारुतात्मजः।।।।तेषु तेषु महार्हेषु भवनेषु महायशाः।तेषामृद्धिमतामृद्धिं ददर्श स महाकपिः।।।।

หนุมาน โอรสแห่งพระพาย กระโจนข้ามเรือนของเหล่ายักษ์ คือ ธูมรากษะและสัมปาติ; วิทยุทรูปะ ภีมะ ฆนะ และวิฆนะ; ศุกนาสะ วักระ ศฐะ และวิกฏะ; พรหมกรรณะ ทังษฏระ และโรมศะ; ยุทโธนมัตตะและมัตตะ; ธวัชครีวะและนาดิน; วิทยุชิหวะและอินทรชิหวะ; ตลอดจนหัสดิมุขะ กราละ ปีศาจะ และโศณิตากษะ—โดยแท้

Verse 27

भवनम् क्रममाणः णोऽसौ हनुमान्मारुतात्मजः।।5.6.26।।तेषु तेषु महार्हेषु भवनेषु महायशाः।तेषामृद्धिमतामृद्धिं ददर्श स महाकपिः।।5.6.27।।

ท่ามกลางคฤหาสน์อันโอ่อ่าและล้ำค่านานาประการนั้น มหากปิผู้มีเกียรติยิ่งได้ประจักษ์ความรุ่งเรืองอุดมสมบูรณ์ของเหล่าผู้มั่งคั่งทั้งหลาย

Verse 28

सर्वेषां समतिक्रम्य भवनानि समन्ततः।आससादाथ लक्ष्मीवान् राक्षसेद्रनिवेशनम्।।।।

ครั้นก้าวล่วงผ่านคฤหาสน์ทั้งปวงโดยรอบแล้ว หนุมานผู้มีสิริมงคลจึงไปถึงนิเวศน์ของจอมแห่งรากษส คือทศกัณฐ์ (ราวณะ)

Verse 29

रावणस्योपशायिन्यो ददर्श हरिसत्तमः।विचरन्हरिशार्दूलो राक्षसीर्विकृतेक्षणाः।।।।शूलमुद्गरहस्ताश्च शक्तितोमरधारिणी:।

เมื่อเที่ยวตรวจภายในนั้น วานรผู้ประเสริฐ—ดุจพยัคฆ์แห่งหมู่วานร—ได้เห็นใกล้แท่นบรรทมของราวณะ เหล่านางรากษสีผู้มีดวงตาพิกลน่าหวาดผวา ถือศูลตรีศูลและค้อนกระบอง พร้อมทั้งหอกและทวนพกพาอยู่

Verse 30

ददर्श विविधान् गुल्मान् तस्य रक्षःपतेर्गृहे।।।।राक्षसांश्च महाकायान्नानाप्रहरणोद्यतान्।

ในเรือนของจอมแห่งรากษสนั้น เขาได้เห็นกองกำลังย่อยหลากหลาย และเหล่ารากษสกายมหึมาที่เตรียมพร้อมด้วยอาวุธนานาชนิด

Verse 31

रक्तान् श्वेतान् सितांश्चैव हरींश्चापि महाजवान्।।।।कुलीनान् रूपसम्पन्नान् गजान्परगजारुजान्।निष्ठितान् गजशिक्षयामैरावतसमान्युधि।।।।निहन्त्रून् परसैन्यानां गृहे तस्मिन् ददर्श सः।क्षरतश्च यथा मेघान् स्रवतश्च यथा गिरीन्।।।।मेघसन्ततिनिर्घोषान् दुर्धर्षान् समरे परैः।

เขาได้เห็นม้าฝีเท้าเร็วแรง—ทั้งสีแดง สีขาว และสีอ่อนซีดด้วย

Verse 32

रक्तान् श्वेतान् सितांश्चैव हरींश्चापि महाजवान्।।5.6.31।।कुलीनान् रूपसम्पन्नान् गजान्परगजारुजान्।निष्ठितान् गजशिक्षयामैरावतसमान्युधि।।5.6.32।।निहन्त्रून् परसैन्यानां गृहे तस्मिन् ददर्श सः।क्षरतश्च यथा मेघान् स्रवतश्च यथा गिरीन्।।5.6.33।।मेघसन्ततिनिर्घोषान् दुर्धर्षान् समरे परैः।

เขาได้เห็นช้างชาติกำเนิดสูง งามสง่า—สามารถต้านทานช้างฝ่ายตรงข้าม—ฝึกฝนตามวินัยแห่งช้างอย่างช่ำชอง และในศึกก็เสมอด้วยไอราวตะ

Verse 33

रक्तान् श्वेतान् सितांश्चैव हरींश्चापि महाजवान्।।5.6.31।।कुलीनान् रूपसम्पन्नान् गजान्परगजारुजान्।निष्ठितान् गजशिक्षयामैरावतसमान्युधि।।5.6.32।।निहन्त्रून् परसैन्यानां गृहे तस्मिन् ददर्श सः।क्षरतश्च यथा मेघान् स्रवतश्च यथा गिरीन्।।5.6.33।।मेघसन्ततिनिर्घोषान् दुर्धर्षान् समरे परैः।

ที่นั่น ในเรือนนั้น เขาได้เห็นช้างผู้ทำลายกองทัพศัตรู—น้ำมันตกมันไหลรินดุจเมฆโปรยฝน และดุจภูผาหลั่งธารา; ในศึกเสียงคำรามดังก้องประหนึ่งหมู่เมฆ และศัตรูยากจะหาญเข้าต้าน

Verse 34

सहस्रं वाहिनीस्तत्र जाम्बूनदपरिष्कृताः।।।।हेमजालपरिच्छन्नास्तरुणादित्यसन्निभाः।ददर्श राक्षसेन्द्रस्य रावणस्य निवेशने।।।।

ที่ประทับของทศกัณฐ์ ผู้เป็นจอมแห่งรากษส เขาได้เห็นกองทัพนับพัน—ประดับด้วยทองชัมพูนทา สวมเกราะตาข่ายทองคำ และส่องประกายดุจอาทิตย์อรุณใหม่

Verse 35

सहस्रं वाहिनीस्तत्र जाम्बूनदपरिष्कृताः।।5.6.34।।हेमजालपरिच्छन्नास्तरुणादित्यसन्निभाः।ददर्श राक्षसेन्द्रस्य रावणस्य निवेशने।।5.6.35।।

ในวังของทศกัณฐ์ เขาได้เห็นกองทัพนับพัน—ประดับด้วยทองชัมพูนทา สวมเกราะถักเป็นตาข่ายทอง และรุ่งโรจน์ดุจสุริย์อุทัย

Verse 36

शिबिका विविधाकाराः स कपिर्मारुतात्मजः।लतागृहाणि चित्राणि चित्रशालागृहाणि च।।।।क्रीडागृहाणि चान्यानि दारुपर्वतकानपि।कामस्य गृहकं रम्यं दिवागृहकमेव च।।।।ददर्श राक्षसेन्द्रस्य रावणस्य निवेशने।

วานรผู้เป็นโอรสแห่งพระวายุ ได้เห็นในนิเวศน์ของทศกัณฐ์มีเสลี่ยงหลากรูปแบบ ศาลาเถาวัลย์อันงดงาม และเรือนที่มีเฉลียงกับระเบียงเขียนลวดลายวิจิตร

Verse 37

शिबिका विविधाकाराः स कपिर्मारुतात्मजः।लतागृहाणि चित्राणि चित्रशालागृहाणि च।।5.6.36।।क्रीडागृहाणि चान्यानि दारुपर्वतकानपि।कामस्य गृहकं रम्यं दिवागृहकमेव च।।5.6.37।।ददर्श राक्षसेन्द्रस्य रावणस्य निवेशने।

ในนิเวศน์ของทศกัณฐ์ เจ้าแห่งรากษส เขายังได้เห็นเรือนสำราญอื่น ๆ เนินเขาจำลองทำด้วยไม้ ห้องอันรื่นรมย์สำหรับกามลีลา และห้องพักแยกต่างหากสำหรับสำราญยามกลางวัน

Verse 38

स मन्दरगिरिप्रख्यं मयूरस्थानसङ्कुलम्।।।।ध्वजयष्टिभिराकीर्णं ददर्श भवनोत्तमम्।अनेकरत्नसङ्कीर्णं निधिजालं समन्ततः।।।।धीरनिष्ठितकर्मान्तं गृहं भूतपतेरिव।

เขาได้เห็นคฤหาสน์อันประเสริฐยิ่ง ดุจเขามันทรา เต็มไปด้วยที่ชุมนุมของนกยูง และแน่นขนัดไปด้วยเสาธงปักอยู่ทั่วทุกทิศ

Verse 39

स मन्दरगिरिप्रख्यं मयूरस्थानसङ्कुलम्।।5.6.38।।ध्वजयष्टिभिराकीर्णं ददर्श भवनोत्तमम्।अनेकरत्नसङ्कीर्णं निधिजालं समन्ततः।।5.6.39।।धीरनिष्ठितकर्मान्तं गृहं भूतपतेरिव।

คฤหานั้นโปรยปรายด้วยรัตนะนานาชนิด และรอบด้านล้อมด้วยข่ายแห่งคลังทรัพย์ สร้างด้วยฝีมืออันมั่นคงและประณีต ดุจที่ประทับของภูตปติ (พระศิวะ)

Verse 40

अर्चिर्भिश्चापि रत्नानां तेजसा रावणस्य च।।।।विरराजाथ तद्वेश्म रश्मिमानिव रश्मिभिः।

แล้วพระราชวังนั้นก็ส่องประกาย ด้วยแสงระยับแห่งรัตนะทั้งหลาย และด้วยรัศมีสง่าของทศกัณฐ์เอง ดุจดวงอาทิตย์อันรุ่งโรจน์ด้วยรัศมีของตน

Verse 41

जाम्बूनदमयान्येन शयनान्यासनानि च।।।।भाजनानि च मुख्यानि ददर्श हरियूथपः।

จอมทัพวานรนั้นได้เห็นทั้งแท่นบรรทมและอาสนะที่ทำด้วยทองคำชัมพูนท และภาชนะชั้นเลิศทั้งหลาย ล้วนเป็นทองคำ

Verse 42

मध्वासवकृतक्लेदं मणिभाजनसङ्कुलम्।।।।मनोरममसंबाधं कुबेरभवनं यथा।नूपुराणां च घोषेण काञ्चीनां निनदेन च।।।।मृदङ्तलघोषैश्च घोषवद्भिर्विनादितम्।प्रासादसङ्घातयुतं स्त्रीरत्नशतसङ्कुलम्।।।सुव्यूढकक्ष्यं हनुमान् प्रविवेश महागृहाम्।

หนุมานได้ก้าวเข้าสู่มหาคฤหะอันกว้างใหญ่รื่นรมย์ ประหนึ่งเรือนทิพย์ของท้าวกุเบร พื้นชุ่มด้วยน้ำผึ้งหมักและสุรา โถงเรือนแน่นด้วยภาชนะประดับมณี เสียงกำไลข้อเท้าและเข็มขัดกังวานประสานกับเสียงมฤทังคะและกลองดังก้อง เชื่อมต่อเป็นหมู่ปราสาท และอัดแน่นด้วยสตรีเลิศล้ำดุจรัตนะนับร้อย ทั้งห้องชั้นในจัดวางอย่างประณีตเป็นระเบียบ

Frequently Asked Questions

The pivotal action is covert reconnaissance: Hanumān must enter and traverse enemy palaces—rich with pleasures and guarded by armed rākṣasas—without losing mission focus (finding Sītā) or provoking premature confrontation.

Competence and devotion are shown as disciplined attention: true strength includes restraint, accurate perception, and freedom from distraction by wealth, spectacle, or fear while pursuing a righteous objective.

Landmarks include Lanka’s fortified royal quarter and Rāvaṇa’s gem-filled residence; culturally, the text highlights palace soundscapes (ornaments, drums, conches), ritual observances (daily worship and new/full-moon sacrifices), and the display of military assets (troops, elephants, horses, chariots).