लङ्कादाहः — The Burning of Lanka
Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ
तानि काञ्चनजालानि मुक्तामणिमयानि च।भवनान्यवशीर्यन्त रत्नवन्ति महान्ति च।।।।
tāni kāñcanajālāni muktāmaṇimayāni ca |
bhavanāny avaśīryanta ratnavanti mahānti ca ||
คฤหาสน์ใหญ่ทั้งหลายเหล่านั้น—มีตาข่ายทองคำ ประดับมุกและแก้วมณี กว้างใหญ่และอุดมด้วยรัตนะ—ก็พังทลายแตกสลายลง.
Combined with the wind the fire began to spread, burning the houses with great speed.
Anityatā (impermanence): material grandeur, even when dazzling, is fragile—especially when used in service of adharma.
The fire destroys Laṅkā’s richly ornamented palaces; buildings with gold latticework and gem inlays collapse.
Detachment is implicitly taught: the verse contrasts jewel-wealth with its sudden ruin, urging values beyond mere opulence.