हनूमत्सीतासंवादः
Hanumān–Sītā Dialogue and Identity Verification
यत्तदुक्तं त्वया वाक्यं प्रीत्या नृपतिसत्तम।।।।तच्छेन्न वितथं कार्यं वनं गच्छतु राघवः।
yat tad uktaṃ tvayā vākyaṃ prītyā nṛpatisattama |
tac cen na vitathaṃ kāryaṃ vanaṃ gacchatu rāghavaḥ ||
ข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ หากพระวาจาที่พระองค์ตรัสด้วยความรักครั้งนั้นไม่พึงให้เป็นเท็จ ก็ขอให้พระราฆวะเสด็จไปสู่ป่าเถิด
'O Dasaratha, the foremost among kings! if the promise lovingly made by you earlier is not going to be false, Rama should go to the forest'.
Satya (truth-keeping) is invoked as binding; however, the verse also shows how dharma-language can be used instrumentally to justify harmful demands.
Kaikeyī leverages Daśaratha’s earlier promise/boons to compel Rama’s exile.
Daśaratha’s satya-niṣṭhā (commitment to truth) is the targeted virtue—so strong that it can be exploited.