Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

वालि–मायावी–बिलप्रवेशः

Vali’s Pursuit of Mayavi and the Cave Episode

स तु सुप्तजने रात्रौ किष्किन्धाद्वारमागतः।नर्दति स्म सुसंरब्धो वालिनं चाह्वयद्रणे4.9.5।।

sa tu suptajane rātrau kiṣkindhādvāram āgataḥ | nardati sma susaṃrabdho vālinaṃ cāhvayad raṇe || 4.9.5 ||

คืนหนึ่งเมื่อผู้คนหลับใหล เขามาถึงประตูเมืองกิษกินธา; ด้วยโทสะอันแรงกล้า เขาคำรามกึกก้อง และท้าทายวาลีให้รบ

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (transition)
सुप्तजनेamong sleeping people
सुप्तजने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुप्त + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष: ‘when people were asleep’ (locative)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; time-locative
किष्किन्धाद्वारम्Kishkindha's gate
किष्किन्धाद्वारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिष्किन्धा + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘the gate of Kishkindha’
आगतःcame
आगतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; with ‘सः’: ‘came’
नर्दतिroars/bellows
नर्दति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनर्द् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्म(indeed/then)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (past narrative marker)
सुसंरब्धःhighly enraged
सुसंरब्धः:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + सं-रब्ध (प्रातिपदिक from √रभ्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; intensifying prefix सु-; adjective of ‘सः’
वालिनम्Vali
वालिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of ‘आह्वयत्’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
आह्वयत्challenged/called
आह्वयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ह्वे (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative: ‘in battle’

'O lord! I bowed at his feet with my crown in total submission. Even then Vali was not pleased a bit.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē navamassargaḥ৷৷Thus ends the ninth sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

M
Māyāvī (implied by prior verse)
K
Kiṣkindhā
V
Vālī

FAQs

It highlights the breakdown of social order when aggression intrudes at improper times and places—night attacks and public provocation disturb communal peace.

Māyāvī arrives at night at Kiṣkindhā’s gate and openly calls Vālī out for a duel.

Vigilance and readiness to protect the realm are implied as necessary royal qualities in the face of threats.