Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

मैत्रीप्रतिज्ञा-वैरकारणप्रश्नः

Friendship Vow and Inquiry into the Cause of Enmity

वालिनो मे भयार्तस्य सर्वलोकाभयङ्कर।ममापि त्वमनाथस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि।।

vālinā me bhayārtasya sarva-lokābhayaṅkara | mamāpi tvam anāthasya prasādaṃ kartum arhasi ||

ข้าพเจ้าหวาดหวั่นยิ่งนักเพราะวาลิน โอ้ท่านผู้ยังความสะพรึงแก่ทั่วทั้งสามโลก โปรดประทานพระกรุณาแก่ข้าพเจ้าผู้ไร้ที่พึ่งและอ้างว้างด้วยเถิด

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
उक्तःhaving been spoken to
उक्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थ: 'addressed/spoken to'
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अन्वय/विरोध (but/indeed)
तेजस्वीsplendid
तेजस्वी:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
धर्मज्ञःknower of dharma
धर्मज्ञः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootधर्म-ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: धर्मं जानाति (knower of dharma)
धर्मवत्सलःdevoted to dharma
धर्मवत्सलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootधर्म-वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: धर्मे वत्सलः (fond of dharma)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्रति-उ- वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
काकुत्स्थःKakutstha (Rama)
काकुत्स्थः:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वंशज-नाम (epithet)
सुग्रीवम्to Sugriva
सुग्रीवम्:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रहसन्smiling
प्रहसन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Modifier)
TypeAdjective
Rootप्र-हस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थ: 'smiling'
इवas if
इव:
Upamā (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (as if/like)

'O great warrior who can frighten all the worlds! scared of Vali, I feel helpless like an orphan to whom you ought to extend your grace.'

S
Sugrīva
V
Vālin
R
Rāma

FAQs

Śaraṇāgati (seeking refuge) and the protector’s duty: the helpless appeal to the righteous, and the righteous are called to extend protection and grace.

Sugrīva explicitly petitions Rāma for help against Vālin, presenting himself as without support.

Humility and trust: Sugrīva approaches Rāma as a refuge, acknowledging Rāma’s power and moral authority.