Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

संपाति

उपदेशः / Sampati Instructed and the Search Mission Foretold

सर्वथा हि नगन्तव्यमीदृशः क्व गमिष्यसि।देशकालौ प्रतीक्षस्व पक्षौ त्वं प्रतिपत्स्यसे4.62.12।।

sarvathā hi na gantavyam īdṛśaḥ kva gamiṣyasi |

deśakālau pratīkṣasva pakṣau tvaṃ pratipatsyase ||

ไม่ควรจากไปในสภาพเช่นนี้เป็นอันขาด—ท่านจะไปที่ใดได้เล่า? จงรอให้ถูกกาลถูกสถาน แล้วปีกของท่านจะกลับคืนมา

सर्वथाin every way
सर्वथा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: in every way)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/for)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
गन्तव्यम्should be gone (should go)
गन्तव्यम्:
Karya (कार्य/विधेय)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतव्यत् (gerundive of obligation), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘should be gone/should go’ (impersonal)
ईदृशःone like this (you)
ईदृशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
क्वwhere
क्व:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb: where)
गमिष्यसिwill you go
गमिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
देश-कालौplace and time
देश-कालौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (place and time)
प्रतीक्षस्वwait
प्रतीक्षस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
पक्षौwings
पक्षौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
प्रतिपत्स्यसेwill regain/attain again
प्रतिपत्स्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√पद् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन

'It is good for you in all respects to remain here. Where can you go (without wings)? Wait for appropriate time and place. You will recover your wings'.

S
Sampāti

FAQs

Dharma includes prudent restraint: acting according to deśa-kāla (place and time) rather than rash impulse, and cultivating patient endurance.

The sage advises the wingless Sampāti not to wander helplessly, but to wait until conditions change and his wings are restored.

Kṣamā and dhṛti—patience and fortitude—waiting for the right moment instead of forcing action when incapable.