Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सम्पातिवृत्तान्तः

Sampāti’s Account and the Sage Niśākara

अथापश्यमदूरस्थमृषिं ज्वलिततेजसम्।कृताभिषेकं दुर्धर्षमुपावृत्तमुदङ्मुखम्।।4.60.14।।

athāpaśyam adūrastham ṛṣiṃ jvalita-tejasam | kṛtābhiṣekaṃ durdharṣam upāvṛttam udaṅ-mukham || 4.60.14 ||

แล้วข้าพเจ้าได้เห็นฤๅษีอยู่ไม่ไกล เปล่งประกายด้วยเดชแห่งตบะ เพิ่งเสร็จพิธีอภิเษกชำระกาย ผู้มิอาจมีผู้ใดต้านทาน และหันกลับเผชิญทิศเหนือ

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), discourse particle/adverb
apaśyamI saw
apaśyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormImperfect (लङ्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
adūrasthamnot far away/nearby
adūrastham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + dūra (प्रातिपदिक) + stha (√sthā धातु, क्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies ṛṣim
ṛṣimsage
ṛṣim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
jvalita-tejasamof blazing splendor
jvalita-tejasam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjvalita (√jval धातु, क्त) + tejas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies ṛṣim
kṛta-abhiṣekamhaving completed ablution
kṛta-abhiṣekam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (√kṛ धातु, क्त) + abhiṣeka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'having performed ablution/ritual bath'
durdharṣamunassailable
durdharṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur- (उपसर्ग) + dharṣa (√dhṛṣ धातु, घञ्/प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies ṛṣim
upāvṛttamturned back/returned
upāvṛttam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa-ā-√vṛt (वृत् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'having turned/returned'
udaṅmukhamfacing north
udaṅmukham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudak/ud- (उद्) + mukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'north-facing'

'He was followed by bears, deer, tigers, lions, elephants and snakes just as living beings follow their creator.

Ṛṣi (Niśākara, implied)

FAQs

Respect for tapas and purity: the sage’s disciplined life is presented as a source of moral authority and protective spiritual power.

Sampāti describes first beholding the sage after his ablutions, noting his radiance and composed orientation.

The sage’s self-mastery—inner discipline expressed as ‘tejas’ and unassailable calm.