Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सम्पातिवाक्यम्

Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā

बलवीर्योपपन्नानां रूपयौवनशालिनाम्।।4.58.28।।षष्ठस्तु पन्था हंसानां वैनतेयगतिः परा।वैनतेयाच्च नो जन्म सर्वेषां वानरर्षभाः।।4.58.29।।

balavīryopapannānāṃ rūpayauvanaśālinām || 4.58.28 ||

ṣaṣṭhas tu panthā haṃsānāṃ vainateya-gatiḥ parā |

vainateyāc ca no janma sarveṣāṃ vānararṣabhāḥ || 4.58.29 ||

หนทางที่หกเป็นของหงส์ทั้งหลาย ผู้เพียบพร้อมด้วยกำลังและวีรยศ งามด้วยรูปโฉมและวัยเยาว์ ยิ่งไปกว่านั้นคือคติอันสูงสุด—หนทางของไวเนเตยะ (ครุฑ) แต่พวกเราทั้งปวง โอ้วานรผู้ประเสริฐ มิได้ถือกำเนิดจากไวเนเตยะแต่อย่างใด

बलवीर्योपपन्नानाम्of those endowed with strength and vigor
बलवीर्योपपन्नानाम्:
सम्बन्ध (Genitive/possessive qualifier)
TypeAdjective
Rootबल (प्रातिपदिक) + वीर्य (प्रातिपदिक) + उपपन्न (कृदन्त; √पद्/पद्यते इति धातु-सम्बद्ध, उपसर्गः उप-)
Formविशेषणम्; पुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Genitive plural masculine); समासः: बलवीर्य-उपपन्न = बलवीर्येण उपपन्नाः (endowed with strength and vigor)
रूपयौवनशालिनाम्of those possessing beauty and youth
रूपयौवनशालिनाम्:
सम्बन्ध (Genitive/possessive qualifier)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + यौवन (प्रातिपदिक) + शालिन् (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम्; पुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Genitive plural masculine); समासः: रूपयौवन-शालिन् = रूपयौवने शालिनः (possessing beauty and youth)
षष्ठःthe sixth
षष्ठः:
विशेष्य-विशेषणभावः (qualifier of पन्थाः)
TypeAdjective
Rootषष्ठ (प्रातिपदिक; क्रमवाचक-विशेषण)
Formविशेषणम्; पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular masculine)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः/समुच्चय-व्यतिरेकसूचकः (particle indicating contrast/emphasis: 'but/indeed')
पन्थाःpath/route
पन्थाः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootपथिन्/पन्था (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular masculine); विशेष्यः (subject)
हंसानाम्of swans
हंसानाम्:
सम्बन्ध (Genitive: 'of swans')
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Genitive plural masculine)
वैनतेयगतिःGaruda’s course/way (the Garuda-route)
वैनतेयगतिः:
कर्ता/विशेष्य (appositional subject with पन्थाः)
TypeNoun
Rootवैनतेय (प्रातिपदिक; विनताया अपत्यं = गरुडः) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular feminine); समासः: वैनतेयस्य गतिः (Garuda's course/way)
पराsupreme/above (all others)
परा:
विशेष्य-विशेषणभावः
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम्; स्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular feminine); वैनतेयगतिः इत्यस्य विशेषणम्
वैनतेयात्from Vainateya (Garuda)
वैनतेयात्:
अपादान (source: 'from')
TypeNoun
Rootवैनतेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Ablative singular masculine)
and
:
सम्बन्ध (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction 'and')
नःof us / our
नः:
सम्बन्ध (possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Genitive plural: 'of us/our')
जन्मbirth/origin
जन्म:
कर्ता (subject of implied 'is')
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular neuter); वाक्ये विषय/कर्ता-स्थानम् (elliptic 'is/was')
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive: 'of all')
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Genitive plural masculine/neuter usage: 'of all')
वानरर्षभाःO bulls among monkeys (O best of monkeys)
वानरर्षभाः:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (Nominative plural masculine); समासः: वानराणां ऋषभाः = वानर-ऋषभाः (vocative-sense address though form is nominative plural, संबोधनार्थे प्रयोगः)

'By intuition I know you would see Sita and return. On the first plane you will see sparrows and birds which live on grain. On the second, you will see crows living on the food offered to the dead and birds living on the fruits of trees, and then cocks, cranes and kraunchas moving on the third plane, on the fourth, hawks and falcons and on the fifth, vultures.

H
haṃsa (swans)
V
Vainateya (Garuḍa)
V
vānaras

FAQs

Dharma is honesty about status and capability: Sampāti recognizes higher powers (Garuḍa’s course) while affirming his group’s true lineage—truthful speech that prevents delusion and arrogance.

Continuing his explanation of aerial strata, Sampāti places swans in a higher course and notes an even higher course associated with Garuḍa, clarifying that the present group does not belong to that exalted line.

Satya (truthfulness) paired with humility: acknowledging greatness without falsely claiming it.