Shloka 26

क्रुद्धे तस्मिंस्तु काकुत्स्थे सुग्रीवे च सलक्ष्मणे।।।।गतानामपि सर्वेषां तत्र नो नास्ति जीवितम्।

kruddhe tasmiṃs tu kākutsthe sugrīve ca sa-lakṣmaṇe | gatānām api sarveṣāṃ tatra no nāsti jīvitam ||

เพราะหากพระรามผู้สืบวงศ์กากุตสถะกริ้ว—และสุครีพด้วย พร้อมทั้งพระลักษมณ์—แล้ว ต่อให้พวกเรากลับไป ก็ย่อมไม่มีชีวิตเหลือแก่ผู้ใดในหมู่เรา

kruddhewhen (he is) angry
kruddhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkruddha (कृदन्त/धातु √krudh)
FormSaptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (singular/एकवचन), Puṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग); bhūta-kṛdanta (past participle) used adjectivally; locative absolute with tasmin
tasminin that (situation/person)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSaptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana, Puṃliṅga; sarvanāma (pronoun)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (particle/निपात), adversative/emphatic
kākutsthein Kakutstha (Rama)
kākutsthe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
FormSaptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana, Puṃliṅga; proper noun (Rāma)
sugrīvein Sugriva
sugrīve:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormSaptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana, Puṃliṅga; proper noun
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय-निपात)
sa-lakṣmaṇe(Rama) together with Lakshmana
sa-lakṣmaṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/अव्यय) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormSaptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana, Puṃliṅga; karmadhāraya: 'with Lakṣmaṇa' (सह-सम्बन्ध) qualifying the locative context
gatānāmof (us) who have gone
gatānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgata (कृदन्त/धातु √gam)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी), Bahuvacana (plural/बहुवचन), Puṃliṅga; bhūta-kṛdanta used substantively: 'of those who have gone'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle), concessive 'even'
sarveṣāmof all (of us)
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी), Bahuvacana, Puṃliṅga/napuṃsaka usage; genitive of totality
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (locative adverb/देश-अव्यय)
naḥfor us / of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी) or Caturthī (4th/चतुर्थी), Bahuvacana; enclitic pronoun; here genitive 'for us/of us' with jīvitam
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation/निषेध-निपात)
astiis/exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana; parasmaipada
jīvitamlife
jīvitam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st/प्रथमा) or Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana, Napuṃsakaliṅga (neuter/नपुंसकलिङ्ग); here as subject of 'asti'

'Even if we go back, there is no hope of our survival before the anger of Sugriva and of Rama and Lakshmana of the Kakutstha dynasty.'ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē saptapañcaśassargaḥ৷৷Thus ends of fiftyseventh sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramyana composed by sage Valmiki.

R
Rāma (Kākutstha)
S
Sugrīva
L
Lakṣmaṇa

FAQs

It underscores the seriousness of entrusted duty: failing a righteous mission brings consequences. Dharma also implies facing results with truth, not excuses—yet the narrative will later redirect fear into renewed effort.

Angada explains why the vānaras dread returning empty-handed: they anticipate the anger of Rāma, Lakṣmaṇa, and Sugrīva.

Recognition of authority and the moral weight of a promise—though expressed as fear rather than courageous recommitment.