Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

पृथिवीमण्डलपरिज्ञानम्

Sugriva on Surveying the Earth’s Regions

ततोऽहमागां किष्किन्धां निराशस्तस्य जीविते।।4.46.8।।राज्यं च सुमहत्प्राप्य तारया रुमया सह।मित्रैश्च सहितस्तत्र वसामि विगतज्वरः।।4.46.9।।

tato 'ham āgāṃ kiṣkindhāṃ nirāśas tasya jīvite | rājyaṃ ca sumahat prāpya tārāyā rumayā saha | mitraiś ca sahitas tatra vasāmi vigata-jvaraḥ ||

แล้วข้าพเจ้ากลับมายังกิษกินธา เมื่อสิ้นหวังว่าเขายังมีชีวิต; ครั้นได้ครองราชอาณาจักรอันยิ่งใหญ่—พร้อมด้วยทาราและรูมา—และมีมิตรสหายค้ำจุน ข้าพเจ้าก็อยู่ที่นั่นโดยปราศจากความกังวล

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थे; एकवचन, प्रथमा (Nominative)
āgāmcame
āgām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
kiṣkindhāmto Kishkindhā
kiṣkindhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiṣkindhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन, द्वितीया (Accusative)
nirāśaḥhopeless/despairing
nirāśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन, प्रथमा; विशेषणम् (qualifier) अहम्-शब्दस्य
tasyaof him/his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; एकवचन, षष्ठी (Genitive)
jīvitein/with regard to (his) life
jīvite:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन, सप्तमी (Locative)

'I lost hope of his life and came back to Kishkinda. Having got the kingdom, and also Ruma and Tara, I was anointed king and ruled it fearlessly with all friends.

S
Sugriva
R
Rama
K
Kiṣkindhā
T
Tārā
R
Rumā
K
kingdom (rājya)

FAQs

The repeated reporting underscores Satya as consistent narration; Dharma values steadiness and coherence in testimony.

This is a reiteration of Sugriva’s return to Kiṣkindhā and assumption of rule.

Consistency in speech and self-reporting, important for ethical evaluation of past acts.