पृथिवीमण्डलपरिज्ञानम्
Sugriva on Surveying the Earth’s Regions
ततोऽहमागां किष्किन्धां निराशस्तस्य जीविते।।4.46.8।।राज्यं च सुमहत्प्राप्य तारया रुमया सह।मित्रैश्च सहितस्तत्र वसामि विगतज्वरः।।4.46.9।।
tato 'ham āgāṃ kiṣkindhāṃ nirāśas tasya jīvite | rājyaṃ ca sumahat prāpya tārāyā rumayā saha | mitraiś ca sahitas tatra vasāmi vigata-jvaraḥ ||
แล้วข้าพเจ้ากลับมายังกิษกินธา เมื่อสิ้นหวังว่าเขายังมีชีวิต; ครั้นได้ครองราชอาณาจักรอันยิ่งใหญ่—พร้อมด้วยทาราและรูมา—และมีมิตรสหายค้ำจุน ข้าพเจ้าก็อยู่ที่นั่นโดยปราศจากความกังวล
'I lost hope of his life and came back to Kishkinda. Having got the kingdom, and also Ruma and Tara, I was anointed king and ruled it fearlessly with all friends.
The repeated reporting underscores Satya as consistent narration; Dharma values steadiness and coherence in testimony.
This is a reiteration of Sugriva’s return to Kiṣkindhā and assumption of rule.
Consistency in speech and self-reporting, important for ethical evaluation of past acts.