Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

वानरसेनामोचनम् / Mobilization of the Vanara Hosts

महेन्द्रहिमवद्विन्ध्यकैलासशिखरेषु च।मन्दरे पाण्डुशिखरे पञ्चशैलेषु ये स्थिताः।।4.37.2।।तरुणादित्यवर्णेषु भ्राजमानेषु सर्वतः।पर्वतेषु समुद्रान्ते पश्चिमायां च ये दिशि।।4.37.3।।आदित्यभवने चैव गिरौ सन्ध्याभ्रसन्निभे।पद्मातालवनं भीमं संश्रिता हरिपुङ्गवाः।।4.37.4।।अञ्जनाम्बुदसङ्काशाः कुञ्जरप्रतिमौजसः।अञ्जने पर्वते चैव ये वसन्ति प्लवङ्गमाः।।4.37.5।।मनश्शिला गुहावासा वानराः कनकप्रभाः।मेरुपार्श्वगताश्चैव ये धूम्रगिरिं संश्रिताः।।4.37.6।।तरुणादित्यवर्णाश्च पर्वते ये महारुणे।पिबन्तो मधुमैरेयं भीमवेगाः प्लवङ्गमाः।।4.37.7।।वनेषु च सुरम्येषु सुगन्धिषु महत्सु च।तापसानां च रम्येषु वनान्तेषु समन्ततः।।4.37.8।।तांस्तां स्त्वमानय क्षिप्रं पृथिव्यां सर्ववानरान्।सामदानादिभि: स्सर्वैराशु प्रेषय वानरान्।।4.37.9।।

taruṇādityavarṇeṣu bhrājamāneṣu sarvataḥ |

parvateṣu samudrānte paścimāyāṃ ca ye diśi || 4.37.3 ||

จงส่งข่าวไปยังหมู่วานรทั้งหลายที่พำนักบนภูเขาซึ่งส่องประกายทั่วทิศดุจสีแห่งอาทิตย์อรุณ ทั้งผู้ที่อยู่ตามชายฝั่งสมุทร และผู้ที่อยู่ในทิศตะวันตกด้วย

येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
प्रसक्ताःattached, engrossed
प्रसक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसक्त (√सञ्ज्/√सज् धातु; प्रसङ्ग)
Formकृदन्त (क्त/PPP sense: "attached/engaged"), प्र+√सञ्ज्; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण (qualifying वानराः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
कामेषुin pleasures/desires
कामेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), बहुवचन
दीर्घसूत्राःslow, procrastinating
दीर्घसूत्राः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीर्घसूत्र (प्रातिपदिक: दीर्घ + सूत्र)
Formकर्मधारय-समास; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण (qualifying वानराः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
वानराःmonkeys (Vanaras)
वानराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
आनयस्वbring
आनयस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √नी (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; धातु: आ+√नी (to bring)
तान्those (them)
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषण (qualifying तान्)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyavisheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb/क्रियाविशेषण)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphasis)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन
शासनात्from (i.e., by) the command
शासनात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/Ablative), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (cause/authority)

'Send for the monkeys residing at the five mountains of Mahendra, Himavan, Vindhya, Kailasa and the whitepeaked mount Mandara those monkeys residing on the western mountains, on the sea shore and on mount Udaya shining like the rising Sun monkeys like dark clouds shining in the twilight Sun those at the fierce Padmatala garden and those at the Anjana mountain who resemble dark clouds like collyrium and are as strong as elephants those monkeys of golden complexion residing at the red arsenic mountain caves beside mount Meru those on mount Meru and Dhumra who are of bright red colour like the rising Sun drinking liquor Maireya the monkeys of terrific speed at mount Maharuna those staying at the delightful hermitages in the forests, and those living on the ground all must be cajoled and persuaded to report at once.

S
Sugriva
V
Vānara (monkeys)
W
Western direction (Paścima diś)

FAQs

Dharma here is responsible leadership: a ruler must promptly mobilize all capable allies for a righteous mission, ensuring no group is neglected due to distance or region.

In Kishkindhā, Sugriva is ordering the rapid gathering of vānara forces from many regions as part of the organized effort to aid Rama—especially for the larger search and recovery mission.

Sugriva’s decisiveness and administrative competence—he issues clear, geographically comprehensive instructions to assemble support swiftly.