Previous Verse

Shloka 20

किष्किन्धाकाण्डे षट्त्रिंशः सर्गः — सुग्रीवस्य भय-त्यागः, कृतज्ञता, तथा लक्ष्मणेन सान्त्वन-प्रेरणा

Sugriva’s Reassurance and Lakshmana’s Counsel

यच्च शोकाभिभूतस्य श्रुत्वा रामस्य भाषितम्।मया त्वं परुषाण्युक्तस्तच्चत्वं क्षन्तु मर्हसि।।।।

yacca śokābhibhūtasya śrutvā rāmasya bhāṣitam |

mayā tvaṃ paruṣāṇy uktaḥ tacca tvaṃ kṣantu marhasi ||

และถ้อยคำหยาบใด ๆ ที่เรากล่าวแก่ท่าน เมื่อได้ฟังวาจาของพระรามผู้ถูกความโศกครอบงำ ขอท่านโปรดอภัยเถิด สมควรแล้วที่ท่านจะยกโทษให้เรา

यत्and whatever
यत्:
Karma (कर्म/Object; 'that which')
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
शोकाभिभूतस्यof the grief-overcome
शोकाभिभूतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootशोक + अभिभूत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शोकेन अभिभूतः), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषणम् रामस्य
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल (having heard)
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
भाषितम्words/speech
भाषितम्:
Karma (कर्म/Object of 'hearing')
TypeNoun
Rootभाष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (utterance), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मयाby me
मया:
Kartr (कर्ता in passive sense)/Agent (कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karma (कर्म/Object; person addressed)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन
परुषाणिharsh (words)
परुषाणि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्म (harsh words)
उक्तः(were) spoken
उक्तः:
Kriya (क्रिया; passive construction)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे 'I spoke' इत्यर्थे (PPP used predicatively with agent 'mayā')
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; पूर्वोक्त-निर्देश (that)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
क्षन्तुम्to forgive
क्षन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव
अर्हसिought/are requested (to)
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपदम्

ityārṣē śrīmadrāmayaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē ṣaṭtriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the thirtysix sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

R
Rama
S
Sugriva
L
Lakshmana

FAQs

The verse foregrounds kṣamā (forgiveness) and accountability: even if one’s anger arises from loyalty to a grieving friend, harsh speech is a moral fault that should be acknowledged and repaired through apology.

After Lakshmana’s confrontation in Kiṣkindhā over Sugriva’s delay, Sugriva recognizes the gravity of Rama’s grief and seeks to restore harmony by asking Lakshmana to forgive the rude words spoken in agitation.

Humility and moral self-correction: Sugriva models the virtue of admitting wrongdoing and requesting pardon to reestablish righteous conduct and alliance.