Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

लक्ष्मणक्रोधः सुग्रीवप्रबोधनं च

Lakshmana’s Wrath and the Summoning of Sugriva

प्रसादयित्वा सुग्रीवं वचनैस्सामनिश्चितैः।आसीनं पर्युपासीनौ यथा शक्रं मरुत्पतिम्।।

prasādayitvā sugrīvaṃ vacanaiḥ sāmaniścitaiḥ | āsīnaṃ paryupāsīnau yathā śakraṃ marutpatim ||

ครั้นทั้งสองได้ปลอบประโลมพระสุครีพด้วยถ้อยคำอ่อนโยนแห่งการประนีประนอมอันมั่นคงแล้ว ก็เข้าไปนั่งใกล้ปรนนิบัติ ดังเช่นบริวารนั่งใกล้พระศักระ (พระอินทร์) ผู้เป็นเจ้าแห่งหมู่มรุต

प्रसादयित्वाhaving pleased
प्रसादयित्वा:
Kriya (क्रिया/absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative (प्रसादयति), क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having pleased’
सुग्रीवम्Sugriva
सुग्रीवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वचनैःwith words
वचनैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सामनिश्चितैःby conciliatory (well-chosen)
सामनिश्चितैः:
Karana (करण/Instrument; qualifying)
TypeAdjective
Rootसामन् + निश्चित (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (साम्ना निश्चित = determined/settled as conciliatory); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; वचनैः इति विशेषण
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma (कर्म/Object; qualifying Sugriva)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सुग्रीवम् इति विशेषण
पर्युपासीनौthe two sat close by/attended
पर्युपासीनौ:
Karta (कर्ता/Subject; predicate participle)
TypeVerb
Rootपरि + उप + आस् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; ‘having sat near/attending’ (refers to the two ministers)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative particle)
शक्रम्Indra
शक्रम्:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मरुत्पतिम्lord of the Maruts
मरुत्पतिम्:
Upamana (उपमान/apposition)
TypeNoun
Rootमरुत् + पति (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (मरुतां पतिः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; शक्रम् इति विशेषण/अप्पोजिशन

Both of them sat close by Sugriva who was like Indra and said these pleasing words:

S
Sugrīva
P
Plakṣa
Ś
Śakra (Indra)
M
Maruts

FAQs

Dharma in counsel includes choosing non-violent, conciliatory speech first (sāma) to restore order and right action, especially when a leader has erred.

Sugrīva is approached by his ministers, who first calm him and then prepare to explain the gravity of Lakṣmaṇa’s arrival.

Diplomacy and restraint in speech—ministers model prudent nīti by de-escalating before delivering difficult truths.