Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

शरत्प्रवेशे रामविलापः तथा सुग्रीवप्रमादे लक्ष्मणप्रेषणम्

Autumn’s Onset: Rama’s Lament and Lakshmana Sent to Sugriva

अन्योन्यबद्धवैराणां जिगीषूणां नृपात्मज।उद्योगसमयस्सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः।।

anyonyabaddhavairāṇāṃ jigīṣūṇāṃ nṛpātmaja | udyogasamayaḥ saumya pārthivānām upasthitaḥ ||

โอรสแห่งพระราชา ผู้เป็นที่รัก สำหรับบรรดากษัตริย์ผู้ผูกพันด้วยความเป็นศัตรูต่อกันและมุ่งชัยชนะ บัดนี้กาลแห่งการยกทัพออกศึกอันเหมาะสมได้มาถึงแล้ว

anyonya-baddha-vairāṇāmof those mutually bound in enmity
anyonya-baddha-vairāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootanyonya (प्रातिपदिक) + baddha (कृदन्ताधारित) + vaira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (plural); तत्पुरुषः (anyonyeṣu baddhaṃ vairaṃ yeṣām = whose enmity is bound with one another)
jigīṣūṇāmof those desiring victory
jigīṣūṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootji (धातु) → jigīṣu (प्रातिपदिक, desiderative agent noun)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (plural); इच्छार्थक-प्रातिपदिक (desiderative: ‘wishing to conquer’)
nṛpa-ātmajaO prince
nṛpa-ātmaja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular); तत्पुरुषः (nṛpasya ātmajaḥ = king's son)
udyoga-samayaḥtime for expedition/effort
udyoga-samayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootudyoga (प्रातिपदिक) + samaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular); तत्पुरुषः (udyogasya samayaḥ = time for enterprise)
saumyaO gentle one
saumya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
pārthivānāmof kings
pārthivānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (plural)
upasthitaḥhas arrived
upasthitaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + sthā (धातु)
Formकृदन्तः (past participle, क्त), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular); भावार्थः ‘has arrived/has come’

'O handsome prince! the time has come for making expeditions by kings against the enemies waiting for victory.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
K
kings (pārthiva)

FAQs

Dharma here emphasizes timely action (kāla-jñāna) and responsibility: rulers (and by extension all agents) must act when the proper time for duty arrives, not lapse into delay.

Rāma, distressed by the delay in searching for Sītā, notes that the proper season for campaigns has come—implying Sugrīva should now mobilize the vānaras as promised.

Rāma’s resolve and strategic awareness: he frames the problem as a failure to act at the right time, not merely personal impatience.