Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

शरत्प्रवेशे रामविलापः तथा सुग्रीवप्रमादे लक्ष्मणप्रेषणम्

Autumn’s Onset: Rama’s Lament and Lakshmana Sent to Sugriva

अभिवृष्टा महामेघैर्निर्मलाश्चित्रसानवः।अनुलिप्ता इवाऽभान्ति गिरयश्चित्रदीप्तिभिः।।

abhivṛṣṭā mahāmeghair nirmalāś citra-sānavaḥ |

anuliptā iva ābhānti girayaś citra-dīptibhiḥ ||

เมื่อถูกชะล้างรอบด้านด้วยเมฆใหญ่ที่โปรยฝน เนินเขาหลากสีแลดูสะอาดผ่องใส; ภูเขาทั้งหลายส่องประกายราวกับถูกทาด้วยรัศมีหลากเฉด

abhivṛṣṭāḥrained upon
abhivṛṣṭāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi-√vṛṣ (वृष्) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त: rained upon
mahāmeghaiḥby great clouds
mahāmeghaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + megha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारय: 'महान्तः मेघाः'
nirmalāḥclean
nirmalāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-mala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय: 'मलरहित' (clean)
citra-sānavaḥwith variegated peaks
citra-sānavaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक) + sānu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय: 'चित्राणि सानूनि येषाम्' (having variegated peaks/slopes)
anuliptāḥas if smeared
anuliptāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanu-√lip (लिप्) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त: smeared/anointed; used with iva
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
ābhāntishine/appear
ābhānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√bhā (भा) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
girayaḥmountains
girayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
citra-dīptibhiḥwith variegated splendors
citra-dīptibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक) + dīpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष: 'चित्रा दīप्तिः' (variegated radiance)

'The mountain slopes, having been washed by the showers of rain on all sides, are cleansed. They are shining in variegated colours and look as though the mountain peaks are smeared with glowing colours (of minerals).

M
mountains (girayaḥ)

FAQs

The imagery of cleansing suggests inner purification: dharma thrives when one’s intentions and conduct are made ‘nirmala’ (clear) after turmoil.

Rāma observes the post-monsoon landscape; the clean, shining mountains mark the transition into autumn as the search for Sītā should resume.

Discernment (viveka): Rāma interprets the season’s clarity as a prompt for clear resolve and action.